Руководство по глобальному расширению: как расширить свой бизнес с помощью локализации
Руководство по глобальному расширению: как расширить свой бизнес с помощью локализации
Опубликовано: 2022-09-13
Есть много способов расширить бизнес. Вы можете добавлять новые продукты, претендовать на нишу рынка, искать рефералов или сотрудничать с другими компаниями. Одним из менее известных подходов является локализация. Локализация — это отличный способ добиться глобальной экспансии, выйти на новые рынки и улучшить качество обслуживания существующих клиентов и их общее удовлетворение. Давайте погрузимся в локализацию и как использовать ее в своих интересах.
Что такое локализация?
Локализация — это процесс, в ходе которого вы перерабатываете существующий контент, чтобы сделать его более привлекательным для другого региона или культуры. Что нужно учитывать при адаптации контента? Первое, что приходит на ум, может быть перевод, но это нечто большее, чем просто язык. Как правило, когда дело доходит до локализации, вам также следует подумать о следующих вещах:
СМИ
Валюта региона
Меры измерения
Тон содержания
В зависимости от вида бизнеса, который вы хотите расширить, необходимо учитывать еще больше факторов, включая местную культуру. Тем не менее, в зависимости от вашего бизнеса, вы можете обнаружить, что некоторые факторы важнее других. Например, если вы разрабатываете видеоигры без встроенных покупок, вполне допустимо оставить валюту на потом. Но если вы хотите расширить магазин электронной коммерции, валюта должна быть локализована в первую очередь.
Локализация и ее связь с глобальной экспансией
Шаги, которые вы должны предпринять при расширении своего бизнеса с помощью локализации, довольно просты:
Выход на новые рынки
Расширьте свою клиентскую базу
Достигнуть успеха
Чтобы получить приблизительную оценку ROI локализации, на каждый потраченный 1 доллар вы можете рассчитывать получить обратно 25 долларов. Согласно исследованию CSA: По данным Statista, на Китай и Южную Корею приходится более половины мировых розничных онлайн-продаж, а на Данию и Индонезию — 20,2%. Это очень много людей, для которых английский не является родным языком. Кроме того, отказ от локализации может даже стоить вам клиентов. По оценкам, вы можете потерять от 8% до 13% своих клиентов, если ваше приложение не локализовано. Контент, оптимизированный для определенного региона, привлекает в шесть раз больше внимания, чем глобальные варианты.
Преимущества выхода на новые рынки
Одним из наиболее значительных преимуществ глобальной экспансии является получение конкурентного преимущества. Vida Health, например, является первой крупной платформой в своей категории, запустившей полное испанское решение. Vida Health помогает пациентам справляться с хроническими заболеваниями на английском и испанском языках, постоянно обновляя их содержание, чтобы оно было актуальным и основанным на фактических данных. Благодаря этому обновлению они зарекомендовали себя во всем мире и расширили узнаваемость своего бренда за пределами англоязычных стран. Глобальная экспансия также дает возможность получить больший доступ к местным талантам. Профессионалы с большей вероятностью заинтересуются работой на вас, если они могут иметь отношение к вашему бизнесу на культурном уровне. Вы также можете учитывать локальное SEO при разработке стратегии. Глобальное расширение помогает вам ранжироваться по большему количеству ключевых слов, что приводит к большему органическому трафику и возможностям для бизнеса. Все это, в свою очередь, может привести к увеличению роста бизнеса с доступом к большему количеству потенциальных клиентов, продаж и способов диверсификации вашей клиентской базы.
Начало работы с локализацией и глобальным расширением
Как упоминалось ранее, локализация — это не только перевод. Итак, с чего начать? Первое, что нужно помнить, это то, что вы можете быть гибкими в своей стратегии локализации. Различные компании используют уникальные стратегии локализации, в зависимости от того, что лучше всего подходит для них. Но с учетом сказанного есть несколько стандартных рекомендаций, которым вы должны следовать: Давайте рассмотрим эти шаги более подробно.
1. Начните с этапа проектирования
Одна из самых распространенных ошибок при локализации — оставить ее на потом; вы сначала доделываете все настройки в своих приложениях и на сайте, а потом начинаете думать о переводе и локализации. Проблема с этим рабочим процессом заключается в том, что некоторые аспекты вашей работы становятся неизменными. Если вы столкнулись с ошибками или чем-то, что не работает, вам, возможно, придется перепроектировать и переработать несколько компонентов, что потребует гораздо больше времени и затрат, чем необходимо. Вот почему лучше всего начинать локализацию с этапа разработки проекта, будь то:
Маркетинговый сайт
Настольное приложение
Мобильное приложение
Маркетинговые материалы или активы
Документация или справочный центр
При таком рабочем процессе локализация происходит параллельно с производственным процессом. Вы можете проектировать все с учетом локализации, легко выявлять ошибки и проблемы и динамически исправлять их, прежде чем они станут большой проблемой. Самый эффективный способ сделать это — использовать систему управления переводами (TMS) в сочетании с интеграцией дизайна, такой как Sketch или Figma. Вся команда, от дизайнеров продуктов до разработчиков и инженеров, может работать синхронно с этим подходом. Источник
2. Внедрите стратегию непрерывной локализации
Откладывание локализации до конца проекта называется каскадной стратегией локализации, которая не соответствует сегодняшним стандартам. В настоящее время вы должны стремиться к непрерывному подходу к локализации. Непрерывная локализация означает, что вы работаете над локализацией параллельно с продуктом или бизнесом без каких-либо блокировщиков. Вся команда может работать вместе, пока идет локализация. Этот рабочий процесс позволяет начать работу по локализации в любой момент. Все это важно из-за природы цифрового контента. Нельзя один раз перевести что-то вроде приложения и считать задачу выполненной. Когда придет время для обновления, команда локализации должна быть в состоянии быстро вмешаться, прежде чем обновление появится в магазине приложений. Та же философия применима и к веб-сайтам. Когда вы добавляете новые страницы, команда локализаторов должна успевать за ними. Но чтобы все это произошло, вам нужны правильные инструменты!
3. Используйте подходящее программное обеспечение
Существует множество инструментов локализации, но есть и платформы, которые содержат все эти инструменты в одном пакете. Эти платформы мы называем системами управления переводами. Исходный код Система управления переводами предлагает значительное преимущество, заключающееся в наличии единого места для управления всем вашим контентом с исходным и целевым языками. TMS также является местом, где вся команда локализаторов может беспрепятственно общаться и сотрудничать, а также объединять все функции и интеграции, которые поставляются с платформой, такие как Translation Memory, Context, Figma, Slack и т. д. Такие платформы предлагают непрерывную локализацию. Если вы покопаетесь под поверхностью, вы обнаружите, что есть и другие приемы, которые вы можете использовать. Одним из примеров являются автоматические запросы push-and-pull для вашего контента между TMS и приложением, что избавляет от необходимости постоянно загружать и выгружать ресурсы при изменении целевого языка. Еще одна хитрость заключается в использовании памяти переводов для беспрепятственного перевода двух приложений с одинаковым содержимым без ручного копирования и вставки переводов из одного приложения в другое. После того, как вы запустили свою TMS, пришло время начать думать о более широкой картине.
4. Изучите свою аудиторию
Имея надежную стратегию и инструменты, вы можете сфокусироваться на том, на каких рынках вам следует проводить локализацию. В конце концов, локализация — это не просто перевод. Вы должны говорить со своими клиентами так, как им нравится больше всего. Например, большинство японцев обычно не обмениваются рукопожатием. Банты чаще используются в знак уважения. Если вы разрабатываете рекламу, в которой два человека пожимают друг другу руки, вы можете вместо этого заменить этот жест поклоном, чтобы получить лучшие результаты. Другой пример — испанские жесты рук. В западном мире знак «рок/рога» обычно означает «ты качаешься». Во многих средиземноморских странах этот жест является оскорбительным и указывает на то, что кому-то изменяют (он же «надевает рога»). Различные регионы и места имеют свою собственную культуру, и если вы сможете общаться с ними естественным образом, это станет преимуществом для вашего бизнеса. Так что изучите свою аудиторию перед локализацией.
5. Установите и отслеживайте ключевые показатели эффективности
Источник Измерение того, что работает, а что нет, является ключом к улучшению ваших результатов практически во всем, включая локализацию и глобальное расширение вашего бизнеса. Есть множество вещей, за которыми нужно следить, чтобы измерить свой успех. Некоторые из наиболее важных из них:
Сколько клиентов вы получаете в целевом регионе до и после локализации
Показатель отказов на локализованных VS нелокализованных страницах
Коэффициент конверсии на локализованных страницах
Уровень удержания клиентов
Локальный рейтинг SEO по локали
Это всего лишь несколько показателей, которые вы можете отслеживать, но вы можете настроить их в зависимости от вашего конкретного бизнеса.
Подведение итогов
Локализация может стать бесценным инструментом для вашего бизнеса. Если вы начнете с надежной стратегии, вы сможете расширить свой бизнес в большем количестве регионов и даже выйти на глобальную экспансию. Локализация — отличный способ выйти на новые рынки, получить конкурентное преимущество, расширить свой бизнес и добавить дополнительные источники дохода. Помните об этих советах, когда будете строить план локализации и настроитесь на успех.