SEO internațional: Cum să remediați și să preveniți problemele de conținut duplicat

Publicat: 2015-11-04

international-seo

SEO internațional devine din ce în ce mai important pentru companiile online pentru a-și îndeplini scopul final de creștere. Datorită internetului, extinderea afacerii dvs. în orice țară din lume este, din fericire, la un clic distanță. Tot ce aveți nevoie este un site web optimizat, care să se adreseze publicului dincolo de granițele naționale. Cu toate acestea, a face acest lucru fără conținut duplicat poate fi mai ușor de spus decât de făcut.
În primul rând, există problema majoră a barierei lingvistice. Există, de asemenea, motoare de căutare internaționale care merg dincolo de Google și Bing. De exemplu, Yandex este motorul de căutare preferat în Rusia, iar Baidu este popular în China. Chiar și atunci când pur și simplu îți traduci conținutul în diferite limbi, riști să fii penalizat de Google și alte motoare de căutare pentru conținut duplicat. În acest articol, voi analiza îndeaproape problemele comune de conținut cu care se confruntă companiile cu SEO internațional.

Dezmințirea miturilor despre SEO internațional

clip_image002

Să începem prin a sparge câteva mituri populare care circulă pe tărâmul internațional SEO, astfel încât să poți rămâne pe drumul cel bun.

Rezumat din a lui Martin Kura postare excelenta la subiect:

  • Mitul 1 : Există o singură modalitate de a pătrunde eficient într-o altă piață de țară și aceasta se realizează prin diferite domenii.
    Realitate : Tot ce aveți nevoie este un site web care să dea semnale bune într-o anumită regiune sau, de altfel, la nivel global. Există trei abordări pentru a face acest lucru: subdirector, subdomeniu și ccTLD. Puteți alege pe oricare în funcție de bugetul și echipa companiei dvs.
  • Mitul 2 : Ar trebui să cumpărați numărul maxim de nume de domenii.
    Realitate : Amintiți-vă că cumpărarea mai multor nume de domenii este în regulă până când faceți acest lucru pentru a acoperi greșelile de ortografie comune ale mărcii dvs. Dincolo de asta, mai multe nume de domenii nu au nicio valoare reală. De fapt, m-aș îndrăzni să spun că vă vor împiedica eforturile internaționale de SEO. Redirecționările paginii au o greutate mare pe site-ul dvs. prin încetinirea timpilor de descărcare a paginii.
  • Mitul 3 : Ai nevoie de domenii .com pentru a facilita crearea de subfoldere destinate SEO internațional.
    Adevărat : Ideea comună că .com este infals atunci când vine vorba de vizarea traficului internațional este falsă. Companiile pot crea subfoldere în alte gTLD-uri, cum ar fi.org și .net. De asemenea, puteți alege să mergeți cu ccTLD.
  • Mitul 4 : Numele de domenii cu cuvinte cheie nu pot da greș.
    Realitate : a avea cuvinte cheie în numele domeniului nu garantează trafic. Vă recomand să vă concentrați pe construirea mărcii dvs. în loc să căutați astfel de domenii de potrivire exactă.
  • Mitul 5 : Google Translator este un instrument perfect.
    Fapt : În forma sa actuală, Google Translator este departe de a fi impecabil. În mod ideal, angajați un expert care vorbește fluent limba străină pentru a traduce conținutul în numele dvs. pentru rezultate mai bune.
  • Mitul 6 : Cuvintele cheie sunt aceleași în întreaga lume.
    Realitate : aceasta este o concepție greșită majoră care vă poate trage în jos afacerea, deoarece cuvintele cheie variază în funcție de regiune. De exemplu, singularele și pluralele se termină diferit în germană. Utilizați un instrument precum Ubersuggest să te concentrezi pe cuvintele cheie potrivite pentru campaniile tale internaționale de SEO.
  • Mitul 7 : O singură abordare pentru toate țările va funcționa.
    Realitate : Globul nostru este extrem de divers, așa că campania dvs. de marketing trebuie să se schimbe în funcție de unicitatea fiecărei culturi. Rețineți că sărbătorile și festivalurile variază de la țară la țară.

Problema majoră în SEO internațional

clip_image004
În primul rând, cea mai mare problemă care apare în SEO internațional este găsirea abordării potrivite pentru a viza diferite țări . În al doilea rând, majoritatea companiilor se confruntă cu provocări în a evita problema conținutului duplicat. Scrierea de conținut unic pentru fiecare pagină în funcție de locație nu este cea mai bună abordare. Acest lucru va afecta costurile bugetare și va stoarce timp prețios.

Evitarea conținutului duplicat în SEO internațional

Înainte de a intra în subiectul conținutului duplicat, trebuie să înțelegeți că puteți crea fie un site web multilingv, fie un site web multiregional. Iată diferențele:

  • Site web multilingv: site-urile web multilingve oferă conținut în mai multe limbi. De exemplu, site-ul dvs. web ar putea include versiuni în două limbi în latină și engleză. Cu toate acestea, este posibil să vizați totuși utilizatorii din Statele Unite.
  • Site web multiregional: site -urile web multiregionale vizează clienți din diferite regiuni. În acest caz, este posibil să aveți două versiuni ale site-ului dvs. web pentru două regiuni. O versiune ar putea să vizeze Regatul Unit, în timp ce cealaltă versiune vizează SUA. Ambele ar fi în engleză. Desigur, puteți avea și două versiuni pentru două regiuni în două limbi diferite.

Cum să gestionezi versiunile multilingve pe site-ul tău?

Conținutul în diferite limbi nu este considerat conținut duplicat dacă se face manual cu gramatică și intenție corecte. Cu toate acestea, utilizarea textului tradus automat din instrumente precum Google Translator poate crea probleme de conținut duplicat. Puteți utiliza robot.txt pentru a bloca motoarele de căutare de la indexarea paginilor traduse automat, ceea ce poate ajuta la evitarea conținutului duplicat. Când Google indexează text incoerent, ar putea considera acest conținut drept spam și poate bloca pagina. Evitați traducerea conținutului standard în diferite limbi, deoarece afectează negativ experiența utilizatorului și nu este acceptat de motoarele de căutare.

Pentru SEO internațional, cel mai bine este să folosiți o singură limbă cu o filă de navigare pentru ca vizitatorii să aleagă orice limbă pe care o vorbesc. Textul trebuie tradus manual. Asigurați-vă că fiecare versiune de limbă poate fi descoperită cu ușurință. Evitați utilizarea cookie-urilor pentru a ghida un utilizator dintr-o limbă în alta. Redirecționarea automată este, de asemenea, o idee proastă, deoarece îi împiedică pe vizitatori să exploreze site-ul web așa cum dorește el. De asemenea, poate limita motoarele de căutare de la indexarea site-ului dvs. în întregime. Utilizați interconectarea între limbi, astfel încât utilizatorii să poată ajunge la limba potrivită cu un simplu clic.

De preferință, adresa URL ar trebui să spună utilizatorului ce limbă primește. Dacă doriți ca un utilizator francez să facă clic pe versiunea franceză a textului, adresa URL trebuie să conțină cuvinte franceze fără nicio engleză. Google nu folosește informații la nivel de cod, cum ar fi atributul „lang”, pentru a înțelege limba unui site web. Motorul de căutare citește conținutul paginii pentru a-l înțelege. Voi vorbi despre cum să folosiți eticheta hreflang pentru a garanta siguranța 100%.

Vizează o anumită țară

Google încurajează proprietarii de site-uri web să îi informeze despre țările vizate pentru îmbunătățirea rezultatelor căutării. Motorul de căutare a pus deoparte următoarele elemente de SEO internațional în acest scop:

  • ccTLD (domeniu de nivel superior cu cod de țară) : Fiecare ccTLD se referă la o anumită țară. De exemplu, .com.au este folosit pentru Australia, .in este folosit pentru India și .de este folosit pentru Germania etc. Folosirea ccTLD-ului adecvat va oferi Google un indiciu clar că afacerea dvs. vizează o anumită națiune.
  • Locația serverului : deși locația serverului nu este întotdeauna un indicator definitiv, Google o ia în considerare folosind adresa IP. Google înțelege că unele site-uri web folosesc sisteme de livrare de conținut și pot fi găzduite într-o altă țară pentru a oferi o infrastructură mai bună a serverului web.
  • Utilizați cu atenție țintirea geografică: țintirea geografică este un instrument SEO internațional care poate fi folosit pentru a defini țara vizată prezentă în consola de căutare. Dar, trebuie să fii atent cu el. Dacă vizați țări utilizând ccTLD, atunci nu are sens să îl utilizați. Direcționarea geografică este utilizată de obicei de site-urile web cu gTLD-uri, cum ar fi .com sau .net. Este cel mai logic pentru numele de domenii generice de nivel superior care nu sunt afiliate cu țări.
  • Nu ignorați adresa și numărul dvs. de telefon : nu primiți mai mult local decât adresa și numărul dvs. de telefon. Având o adresă internațională fizică, vă va spori autoritatea. Aici este locul pe Google My Business joacă un rol important.

Abordarea conținutului duplicat pe site-urile internaționale

clip_image006

Este obișnuit ca site-urile web să ofere conținut similar sau același în limbi diferite atunci când vizează regiuni diferite și au adrese URL diferite. Google este de acord cu acest lucru, atâta timp cât utilizatorii sunt din țări diferite. Site-ul dvs. web nu va fi penalizat atunci când traducerea este manuală și exactă. Chiar dacă Google încă preferă conținut unic pentru fiecare versiune, înțelege că a avea conținut unic poate fi destul de dificil. Google afirmă clar că nu trebuie să ascundeți un astfel de conținut, nepermițând Google să îl acceseze cu crawlere folosind un fișier robots.txt sau fără metaetichetă index robots .

Circumstanțele sunt complet diferite dacă oferiți același conținut aceluiași public prin două adrese URL. Să explic asta cu un exemplu. Imaginează-ți că ai creat yourbusiness.com și yourbusiness.com.au. Unul vizează SUA, iar celălalt vizează Australia. Deoarece ambele sunt în engleză, acest lucru va duce la conținut duplicat. Din fericire, poate fi rezolvată cu ușurință folosind o etichetă hreflang, care este larg acceptată de toate motoarele de căutare la nivel global.

Folosind eticheta „Hreflang”.

După cum am menționat mai devreme, eticheta hreflang protejează campaniile internaționale de SEO de a fi penalizate cu conținut duplicat. De obicei, este cerut de companiile care se adresează diferitelor limbi sau țări prin subdomenii, subfoldere sau ccTLD. Eticheta hreflang este, de asemenea, importantă dacă aveți mai multe limbi pentru o singură țară vizată. Iată cum poți să o implementezi:

  • Pasul 1 : În primul rând, trebuie să ne ocupăm de direcționarea în funcție de limbă. Va trebui să enumerați adresele URL care au echivalente în diferite limbi. Orice URL autonome sau neechivalente nu ar avea nevoie de eticheta hreflang, așa că nu le enumerați.
  • Pasul 2 : Acum vine configurarea etichetei. Iată cum arată o etichetă generală hreflang:
    <link rel="alternate" hreflang="es" href="http://es.general.cz/"/>
    Să ne imaginăm că pagina în cauză este www.mysite.com/page2.html și că doriți o versiune în germană a acesteia.
    Îl vei schimba pur și simplu în
    <link rel="alternate" hreflang="de" href="www.mysite.com/de/seite2.html"/> .
    Pentru o versiune în spaniolă, ați schimba-o în
    <link rel="alternate" hreflang="es" href="www.mysite.com/es/pagina2.html"/>
    Tot ce aveți nevoie sunt codurile la nivel de țară . Repetați procesul pentru adresele URL pe care le-ați restrâns în timpul pasului 1. Pentru a avea un site care vizează diferite țări în aceeași limbă, veți folosi cod precum:
    <link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://www.xyz.com/"/><link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="http://en-gb. xyz.com/page.html"/><link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us. xyz.com/page.html"/>Aici hreflang="x-default" este folosit pentru a crea o pagină comună implicită pentru toate țările. Aceasta este, în general, pagina de pornire sau o altă pagină neutră pentru toate țările.
  • Pasul 3 : Rețineți că eticheta hreflang trebuie plasată numai înainte de închiderea etichetei </head>, iar eticheta paginii proprii nu trebuie adăugată. De exemplu, pagina
    http://en-gb. xyz.com/page.html

Ar trebui să conțină numai versiuni alternative, cum ar fi

<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us. xyz.com/page.html" />

iar pentru pagina http://en-us. xyz.com/page.html/, eticheta ar trebui să fie .

<link rel="alternate" hreflang="en-us" href=" http://en-gb. xyz.com/page.html" />

După implementare, puteți verifica dacă ceea ce ați făcut funcționează corect conectându-vă la contul dvs. Google Webmaster Tool. Continuați la „Trafic de căutare” și apoi la „Direcționare internațională”. Dacă etichetele hreflang au fost plasate corect, le veți putea testa utilizând caracteristica prezentată acolo. Când apar probleme, încercați să utilizați instrumentul generator de etichete hreflang pentru a ușura lucrurile.

Greșeli frecvente de evitat

  • Utilizarea incorectă a codurilor de limbă : Toate etichetele trebuie să conțină coduri conform ISO 639-1. Folosirea celor incorecte va avea un impact negativ asupra SEO internațional.
  • Lipsește linkul de confirmare : dacă pagina A trimite către pagina B, pagina B trebuie să fie conectată înapoi la pagina A cu o etichetă hreflang adecvată.

Provocări cu etichete canonice

Scopul etichetei canonice sau rel=canonic este simplu. Luați în considerare că aveți două pagini cu adrese URL diferite care au exact același conținut. Aici ai plasa o etichetă canonică pe o pagină, astfel încât Google să indexeze doar asta. Cu toate acestea, există mai multe probleme care pot apărea la utilizarea etichetei canonice.

Din ceea ce ați citit până acum, nu există nicio îndoială că eticheta hreflang este folosită pentru direcționarea geografică. Etichetele canonice sunt folosite pentru a rezolva problemele de duplicare. Cu toate acestea, cu canonical, trebuie să aveți o versiune preferată a paginii web. Pentru tine, asta înseamnă să cheltuiești mult timp, efort și costuri probabile. Etichetele Rel=alternate hreflang au un avantaj. Ele pot fi introduse cu ccTLD-uri pentru a împiedica utilizatorii să obțină ideea că au nevoie de un .com. ccTLD-urile sunt mai apte să obțină rezultate mai bune.

Ce ne spune Hreflang și Testul Canonic

Starea digitală puneți la încercare etichetele hreflang și canonical. Iată ce a descoperit studiul lor:

  • Hreflang este potrivit pentru SEO internațional.
  • Când întâmpinați probleme cu conținutul duplicat, este bine să combinați etichetele hreflang și canonice.
  • În absența problemelor cu conținutul duplicat, nu ar trebui să combinați etichetele hreflang și canonice.

În calitate de responsabil cu SEO internațional, nu există nicio îndoială că ai fi destul de ocupat pe tot parcursul anului. Sperăm că informațiile obținute aici vor fi utile pentru a evita penalizările costisitoare și declasările de la conținutul duplicat. Dacă aveți sfaturi SEO internaționale suplimentare sau aveți întrebări fără răspuns, vă rugăm să nu ezitați să utilizați caseta de comentarii de mai jos.

Citește acum:

  • Cum să faci SEO local pentru mai multe locații
  • Cum să optimizați un site web de afaceri cu mai multe locații
  • Ghid pentru platformele de social media pentru campanii internaționale

Pasii urmatori:

  • Cum să faci SEO local pentru mai multe locații
  • Cum să optimizați un site web de afaceri cu mai multe locații
  • Ghid pentru platformele de social media pentru campanii internaționale

Articole similare alese manual:

  • Cum să faci SEO local pentru mai multe locații
  • Cum să optimizați un site web de afaceri cu mai multe locații
  • Ghid pentru platformele de social media pentru campanii internaționale

* Imagine principală adaptată după Sybren A. Stuvel