Międzynarodowe SEO: jak naprawić i zapobiec problemom z duplikatami treści
Opublikowany: 2015-11-04
Pozycjonowanie międzynarodowe staje się coraz ważniejsze dla firm internetowych, aby osiągnąć swój ostateczny cel, jakim jest wzrost. Dzięki Internetowi rozszerzenie działalności na dowolny kraj na świecie jest na szczęście jednym kliknięciem. Wszystko, czego potrzebujesz, to zoptymalizowana strona internetowa, która jest przeznaczona dla odbiorców z różnych krajów. Jednak zrobienie tego bez duplikatów treści można łatwiej powiedzieć niż zrobić.
Po pierwsze, istnieje główny problem bariery językowej. Istnieją również międzynarodowe wyszukiwarki, które wykraczają daleko poza Google i Bing. Na przykład Yandex jest preferowaną wyszukiwarką w Rosji, a Baidu w Chinach. Nawet jeśli po prostu przetłumaczysz swoje treści na różne języki, ryzykujesz karą ze strony Google i innych wyszukiwarek za powielanie treści. W tym artykule przyjrzę się bliżej typowym problemom z treścią, z którymi borykają się firmy związane z międzynarodowym SEO.
Obalanie mitów na temat międzynarodowego SEO

Zacznijmy od obalenia popularnych mitów krążących w międzynarodowej sferze SEO, abyś mógł pozostać na dobrej drodze.
Podsumowanie od Martina Kury doskonały post w temacie:
- Mit 1 : Jest tylko jeden sposób, aby skutecznie penetrować rynek innego kraju i jest to osiągane poprzez różne domeny.
Fakt : Wszystko, czego potrzebujesz, to witryna internetowa, która daje dobre sygnały w określonym regionie lub globalnie. Można to zrobić na trzy sposoby: podkatalog, poddomena i ccTLD. Możesz wybrać dowolny, zgodnie z budżetem i zespołem Twojej firmy. - Mit 2 : Powinieneś kupić maksymalną liczbę nazw domen.
Fakt : pamiętaj, że kupowanie wielu nazw domen jest w porządku, dopóki nie zrobisz tego w celu pokrycia typowych błędów pisowni Twojej marki. Poza tym wiele nazw domen nie ma żadnej rzeczywistej wartości. W rzeczywistości zaryzykuję stwierdzenie, że utrudnią one Twoje międzynarodowe działania SEO. Przekierowania stron mają duże znaczenie dla Twojej witryny, spowalniając czas pobierania stron. - Mit 3 : Potrzebujesz domeny .com, aby ułatwić tworzenie podfolderów przeznaczonych do pozycjonowania międzynarodowego.
Fakt : powszechne przekonanie, że domena .com jest niezawodna, jeśli chodzi o kierowanie ruchu międzynarodowego, jest fałszywe. Firmy mogą tworzyć podfoldery w innych domenach gTLD, takich jak.org i .net. Możesz także wybrać opcję ccTLD. - Mit 4 : Nazwy domen ze słowami kluczowymi nie mogą zawieść.
Fakt : posiadanie słów kluczowych w nazwie domeny nie gwarantuje ruchu. Polecam skoncentrować się na budowaniu marki zamiast polować na dokładnie dopasowane domeny. - Mit 5 : Google Translator to doskonałe narzędzie.
Fakt : W obecnej formie Google Translator nie jest bezbłędna. Najlepiej, jeśli zatrudnisz eksperta biegle posługującego się językiem obcym, aby przetłumaczył treść w Twoim imieniu, aby uzyskać lepsze wyniki. - Mit 6 : Słowa kluczowe są takie same na całym świecie.
Fakt : jest to poważne nieporozumienie, które może spowolnić działalność Twojej firmy, ponieważ słowa kluczowe różnią się w zależności od regionu. Na przykład liczba pojedyncza i mnoga w języku niemieckim kończą się inaczej. Użyj narzędzia takiego jak Ubersuggest skoncentrować się na właściwych słowach kluczowych dla międzynarodowych kampanii SEO. - Mit 7 : Jedno podejście dla wszystkich krajów będzie działać.
Fakt : Nasz świat jest niezwykle zróżnicowany, dlatego Twoja kampania marketingowa musi się zmieniać w zależności od wyjątkowości każdej kultury. Pamiętaj, że święta i festiwale różnią się w zależności od kraju.
Główny problem w międzynarodowym SEO

Przede wszystkim największym problemem w międzynarodowym SEO jest znalezienie odpowiedniego podejścia do kierowania na różne kraje . Po drugie, większość firm staje przed wyzwaniami związanymi z unikaniem problemu powielania treści. Pisanie unikalnej treści dla każdej strony i lokalizacji nie jest najlepszym podejściem. Wpłynie to na koszty budżetu i zaoszczędzi cenny czas.
Unikanie zduplikowanych treści w międzynarodowym SEO
Zanim przejdę do tematu duplikatów treści, musisz zrozumieć, że możesz stworzyć stronę wielojęzyczną lub wieloregionalną. Oto różnice:
- Witryna wielojęzyczna : witryny wielojęzyczne oferują treści w więcej niż jednym języku. Na przykład Twoja witryna może zawierać dwie wersje językowe, po łacinie i angielsku. Jednak nadal możesz kierować reklamy tylko na użytkowników w Stanach Zjednoczonych.
- Witryna wieloregionalna : witryny wieloregionalne są kierowane do klientów z różnych regionów. W takim przypadku możesz mieć dwie wersje swojej witryny dla dwóch regionów. Jedna wersja może być kierowana na Wielką Brytanię, a druga na Stany Zjednoczone. Oba byłyby po angielsku. Oczywiście możesz mieć również dwie wersje dla dwóch regionów w dwóch różnych językach.
Jak zarządzać wersjami wielojęzycznymi w swojej witrynie?
Treści w różnych językach nie są uważane za duplikaty jeśli jest to zrobione ręcznie z poprawną gramatykę i intencją. Jednak używanie automatycznie przetłumaczonego tekstu z narzędzi takich jak Google Translator może powodować problemy z duplikatami treści. Możesz użyć pliku robot.txt, aby zablokować wyszukiwarkom indeksowanie automatycznie przetłumaczonych stron, co może pomóc w uniknięciu powielania treści. Gdy Google indeksuje niespójny tekst, może uznać takie treści za spam i zablokować stronę. Unikaj tłumaczenia standardowych treści na różne języki, ponieważ ma to negatywny wpływ na wrażenia użytkownika i jest nie do zaakceptowania przez wyszukiwarki.
W przypadku pozycjonowania międzynarodowego najlepiej jest używać jednego języka z kartą nawigacyjną, aby odwiedzający mogli wybrać dowolny język, którym się posługują. Tekst powinien być przetłumaczony ręcznie. Upewnij się, że każdą wersję językową można łatwo znaleźć. Powstrzymaj się od używania plików cookie do przekierowywania użytkownika z jednego języka na drugi. Automatyczne przekierowanie jest również złym pomysłem, ponieważ uniemożliwia odwiedzającym przeglądanie witryny tak, jak chce. Może również ograniczyć wyszukiwarkom możliwość całkowitego indeksowania Twojej witryny. Użyj wzajemnych powiązań między językami, aby użytkownicy mogli trafić na właściwy język za pomocą jednego kliknięcia.
Najlepiej, aby Twój adres URL informował użytkownika, jaki język otrzymuje. Jeśli chcesz, aby francuski użytkownik kliknął francuską wersję tekstu, adres URL musi zawierać francuskie słowa bez angielskiego. Google nie używa informacji na poziomie kodu, takich jak atrybut „lang”, aby zrozumieć język witryny. Wyszukiwarka odczytuje treść strony, aby ją zrozumieć. Omówię, jak używać tagu hreflang, aby zagwarantować 100-procentowe bezpieczeństwo.
Kierowanie na określony kraj
Google zachęca właścicieli witryn do informowania ich o krajach docelowych w celu poprawy wyników wyszukiwania. Wyszukiwarka przewidziała w tym celu następujące elementy pozycjonowania międzynarodowego:
- ccTLD (domena najwyższego poziomu z kodem kraju) : Każdy ccTLD odnosi się do określonego kraju. Na przykład .com.au to Australia, .in to Indie, a .de to Niemcy itd. Użycie odpowiedniego ccTLD da Google jasny sygnał, że Twoja firma jest kierowana na konkretny kraj.
- Lokalizacja serwera : chociaż lokalizacja serwera nie zawsze jest ostatecznym wskaźnikiem, Google bierze ją pod uwagę przy użyciu adresu IP. Google rozumie, że niektóre witryny korzystają z systemów dostarczania treści i mogą być hostowane w innym kraju w celu zapewnienia lepszej infrastruktury serwerów internetowych.
- Ostrożnie korzystaj z kierowania geograficznego : Kierowanie geograficzne to międzynarodowe narzędzie SEO, którego można użyć do zdefiniowania docelowego kraju w konsoli wyszukiwania. Ale musisz być z tym ostrożny. Jeśli kierujesz reklamy do krajów za pomocą ccTLD, nie ma sensu go używać. Kierowanie geograficzne jest zwykle używane przez witryny z domenami gTLD, takie jak .com lub .net. Jest to najbardziej sensowne w przypadku ogólnych nazw domen najwyższego poziomu niepowiązanych z krajami.
- Nie ignoruj swojego adresu i numeru telefonu : nie otrzymujesz więcej informacji lokalnych niż adres i numer telefonu. Posiadanie fizycznego adresu międzynarodowego zwiększy Twój autorytet. To tutaj Google Moja Firma odgrywa dużą rolę.
Zwalczanie zduplikowanych treści w witrynach międzynarodowych


Witryny często udostępniają podobną lub tę samą treść w różnych językach, gdy są kierowane na różne regiony i mają różne adresy URL. Google zgadza się z tym, o ile użytkownicy pochodzą z różnych krajów. Twoja witryna nie zostanie obciążona karą, jeśli tłumaczenie jest ręczne i dokładne. Mimo że Google nadal preferuje unikalną treść dla każdej wersji, rozumie, że posiadanie unikalnej treści może być dość trudne. Google wyraźnie stwierdza, że nie musisz ukrywać takich treści, nie zezwalając Google na ich indeksowanie za pomocą pliku robots.txt lub brak metatagu robotów indeksujących .
Okoliczności są zupełnie inne, jeśli dostarczasz tę samą treść tym samym odbiorcom za pośrednictwem dwóch adresów URL. Pozwólcie, że wyjaśnię to na przykładzie. Wyobraź sobie, że utworzyłeś witryny yourbusiness.com i yourbusiness.com.au. Jeden jest skierowany odpowiednio do USA, a drugi do Australii. Ponieważ oba są w języku angielskim, spowoduje to zduplikowanie treści. Na szczęście można to łatwo rozwiązać za pomocą tagu hreflang, który jest powszechnie akceptowany przez wszystkie wyszukiwarki na całym świecie.
Korzystanie z tagu „Hreflang”
Jak wspomniałem wcześniej, tag hreflang chroni międzynarodowe kampanie SEO przed karaniem duplikatami treści. Jest to zwykle wymagane przez firmy obsługujące różne języki lub kraje poprzez subdomeny, podfoldery lub ccTLD. Tag hreflang jest również ważny, jeśli masz wiele języków w jednym kraju docelowym. Oto, jak możesz go wdrożyć:
- Krok 1 : Najpierw musimy zająć się kierowaniem na język. Musisz wymienić adresy URL, które mają odpowiedniki w różnych językach. Wszelkie samodzielne lub nierównoważne adresy URL nie wymagają tagu hreflang, więc nie wymieniaj ich.
- Krok 2 : Teraz zaczyna się konfigurowanie tagu. Tak wygląda ogólny tag hreflang:
<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://es.general.cz/"/>
Wyobraźmy sobie, że dana strona to www.mojawitryna.com/strona2.html i chcesz mieć jej niemiecką wersję.
Po prostu zmienisz to na
<link rel="alternate" hreflang="de" href="www.mysite.com/de/seite2.html"/> .
W przypadku wersji hiszpańskiej zmienisz to na
<link rel="alternate" hreflang="es" href="www.mysite.com/es/pagina2.html"/>
Wszystko czego potrzebujesz to kody ogólnokrajowe . Powtórz ten proces dla adresów URL, które zawęziłeś w kroku 1. Aby mieć witrynę kierowaną na różne kraje w tym samym języku, użyj takiego kodu:
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://www.xyz.com/"/><link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="http://en-gb. xyz.com/page.html"/><link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us. xyz.com/page.html"/>Tutaj hreflang="x-default" służy do tworzenia domyślnej wspólnej strony dla wszystkich krajów. Jest to zazwyczaj strona główna lub inna neutralna strona dla wszystkich krajów. - Krok 3 : Należy pamiętać, że tag hreflang należy umieścić tylko przed zamknięciem tagu </head> i nie należy dodawać tagu self-page. Na przykład strona
http://pl-pl. xyz.com/strona.html
Powinien zawierać tylko alternatywne wersje, takie jak
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us. xyz.com/page.html" />
oraz na stronie http://en-us. xyz.com/page.html/, tag powinien mieć postać .
<link rel="alternate" hreflang="en-us" href=" http://en-gb. xyz.com/page.html" />
Po wdrożeniu możesz sprawdzić, czy to, co zrobiłeś, działa poprawnie, logując się na swoje konto Narzędzia Google dla webmasterów. Przejdź do „Ruch związany z wyszukiwaniem”, a następnie „Kierowanie międzynarodowe”. Jeśli tagi hreflang zostały umieszczone prawidłowo, będziesz mógł je przetestować, korzystając z przedstawionej tam funkcji. Gdy pojawią się problemy, spróbuj użyć narzędzia do generowania tagów hreflang aby wszystko było łatwe.
Typowe błędy, których należy unikać
- Nieprawidłowe użycie kodów języków : Wszystkie tagi powinny zawierać kody zgodnie z ISO 639-1. Używanie błędnych wpłynie negatywnie na Twoje międzynarodowe SEO.
- Brakujący link potwierdzający : jeśli strona A łączy się ze stroną B, strona B musi odsyłać do strony A z odpowiednim tagiem hreflang.
Wyzwania z kanonicznymi tagami
Cel znacznika kanonicznego lub rel=canonical jest proste. Weź pod uwagę, że masz dwie strony z różnymi adresami URL, które mają dokładnie taką samą treść. Tutaj umieściłbyś tag kanoniczny na jednej stronie, aby Google tylko ją zindeksował. Istnieje jednak kilka problemów, które mogą się pojawić podczas korzystania z tagu kanonicznego.
Z tego, co do tej pory przeczytałeś, nie ma wątpliwości, że tag hreflang jest używany do kierowania geograficznego. Tagi kanoniczne służą do rozwiązywania problemów z duplikacją. Jednak w przypadku wersji kanonicznej musisz mieć preferowaną wersję strony internetowej. Dla Ciebie oznacza to poświęcenie dużej ilości czasu, wysiłku i prawdopodobnie kosztów. Zaletą są tagi hreflang Rel=alternate. Można je wprowadzić za pomocą ccTLD, aby powstrzymać użytkowników przed przekonaniem, że potrzebują domeny .com. ccTLD są bardziej skłonne do osiągania lepszych wyników.
Co mówi nam Hreflang i test kanoniczny
Stan cyfrowy przetestuj hreflang i tagi kanoniczne. Oto, co znaleziono w ich badaniu:
- Hreflang nadaje się do pozycjonowania międzynarodowego.
- Gdy napotkasz problemy ze zduplikowaną treścią, możesz połączyć atrybuty hreflang i tagi kanoniczne.
- W przypadku braku problemów ze zduplikowaną treścią nie należy łączyć atrybutów hreflang i canonical.
Jako osoba odpowiedzialna za międzynarodowe SEO, nie ma wątpliwości, że przez cały rok będziesz bardzo zajęty. Mamy nadzieję, że zdobyte tutaj informacje przydadzą się w unikaniu kosztownych kar i degradacji z duplikatów treści. Jeśli masz dodatkowe międzynarodowe wskazówki dotyczące SEO lub masz pytania bez odpowiedzi, skorzystaj z poniższego pola komentarza.
Teraz przeczytaj:
- Jak zrobić lokalne SEO dla wielu lokalizacji?
- Jak zoptymalizować witrynę biznesową z wieloma lokalizacjami?
- Przewodnik po platformach mediów społecznościowych dla międzynarodowych kampanii
Następne kroki:
- Jak zrobić lokalne SEO dla wielu lokalizacji?
- Jak zoptymalizować witrynę biznesową z wieloma lokalizacjami?
- Przewodnik po platformach mediów społecznościowych dla międzynarodowych kampanii
Ręcznie wybrane powiązane artykuły:
- Jak zrobić lokalne SEO dla wielu lokalizacji?
- Jak zoptymalizować witrynę biznesową z wieloma lokalizacjami?
- Przewodnik po platformach mediów społecznościowych dla międzynarodowych kampanii
* Główny obraz zaadaptowany przez Sybren A. Stuvel
