SEO internacional: cómo solucionar y prevenir problemas de contenido duplicado

Publicado: 2015-11-04

international-seo

El SEO internacional se está volviendo cada vez más importante para que las empresas en línea cumplan con su objetivo final de crecimiento. Gracias a Internet, expandir su negocio a cualquier país del mundo está afortunadamente a un clic de distancia. Todo lo que necesita es un sitio web optimizado que atienda a la audiencia a través de las fronteras nacionales. Sin embargo, hacerlo sin contenido duplicado puede ser más fácil decirlo que hacerlo.
En primer lugar, está el gran problema de la barrera del idioma. También existen motores de búsqueda internacionales que van mucho más allá de Google y Bing. Por ejemplo, Yandex es el motor de búsqueda preferido en Rusia y Baidu es popular en China. Incluso cuando simplemente traduce su contenido a diferentes idiomas, corre el riesgo de ser penalizado por Google y otros motores de búsqueda por contenido duplicado. En este artículo, analizaré de cerca los problemas de contenido comunes que las empresas enfrentan comúnmente con el SEO internacional.

Derribando mitos sobre el SEO internacional

clip_image002

Comencemos por desmentir algunos mitos populares que circulan en el ámbito internacional del SEO para que puedas mantenerte en el camino correcto.

Resumido de Martin Kura's excelente publicación sobre el tema:

  • Mito 1 : solo hay una forma de penetrar de manera efectiva en el mercado de un país diferente y esto se logra a través de diferentes dominios.
    Realidad : todo lo que necesita es un sitio web que brinde buenas señales en una región en particular, o globalmente para el caso. Existen tres enfoques para hacerlo: subdirectorio, subdominio y ccTLD. Puede elegir cualquiera de acuerdo con el presupuesto y el equipo de su negocio.
  • Mito 2 : debe comprar la cantidad máxima de nombres de dominio.
    Realidad : Recuerde que comprar varios nombres de dominio está bien hasta que lo haga para cubrir los errores ortográficos comunes de su marca. Más allá de eso, varios nombres de dominio no tienen ningún valor real. De hecho, me aventuraría a decir que obstaculizarán sus esfuerzos internacionales de SEO. Las redirecciones de página pesan mucho en su sitio web al ralentizar los tiempos de descarga de la página.
  • Mito 3 : necesita dominios .com para facilitar la creación de subcarpetas destinadas al SEO internacional.
    Realidad : La idea común de que .com es infalible cuando se trata de orientar el tráfico internacional es falsa. Las empresas pueden crear subcarpetas en otros gTLD, como .org y .net. También puede elegir ir con ccTLD.
  • Mito 4 : los nombres de dominio con palabras clave no pueden fallar.
    Realidad : tener palabras clave en el nombre de dominio no garantiza el tráfico. Le recomiendo que se concentre en construir su marca en lugar de buscar dominios de coincidencia exacta.
  • Mito 5 : Google Traductor es una herramienta perfecta.
    Realidad : En su forma actual, Google Traductor está lejos de ser impecable. Idealmente, contrata a un experto con fluidez en el idioma extranjero para traducir el contenido en su nombre para obtener mejores resultados.
  • Mito 6 : Las palabras clave son las mismas en todo el mundo.
    Realidad : Este es un concepto erróneo importante que puede perjudicar a su negocio porque las palabras clave varían según la región. Por ejemplo, los singulares y los plurales terminan de manera diferente en alemán. Usa una herramienta como Ubersuggest para concentrarse en las palabras clave adecuadas para sus campañas internacionales de SEO.
  • Mito 7 : Un enfoque para todos los países funcionará.
    Realidad : nuestro mundo es extremadamente diverso, por lo que su campaña de marketing debe cambiar en función de la singularidad de cada cultura. Tenga en cuenta que los días festivos y festivales varían de un país a otro.

El problema principal en el SEO internacional

clip_image004
En primer lugar, el mayor problema que surge en el SEO internacional es encontrar el enfoque correcto para dirigirse a diferentes países. . En segundo lugar, la mayoría de las empresas enfrentan desafíos para evitar el problema del contenido duplicado. Escribir contenido único para cada página por ubicación no es el mejor enfoque. Esto afectará los costos de su presupuesto y exprimirá un tiempo valioso.

Evitar contenido duplicado en SEO internacional

Antes de entrar en el tema del contenido duplicado, debe comprender que puede crear un sitio web multilingüe o un sitio web multirregional. Aquí están las diferencias:

  • Sitio web multilingüe: los sitios web multilingües ofrecen contenido en más de un idioma. Por ejemplo, su sitio web podría incluir dos versiones de idiomas en latín e inglés. Sin embargo, aún puede dirigirse a usuarios en los Estados Unidos únicamente.
  • Sitio web multirregional: los sitios web multirregionales se dirigen a clientes de diferentes regiones. En este caso, es posible que tenga dos versiones de su sitio web para dos regiones. Una versión podría estar dirigida al Reino Unido, mientras que la otra versión está dirigida a los EE. UU. Ambos estarían en inglés. Por supuesto, también podría tener dos versiones para dos regiones en dos idiomas diferentes.

¿Cómo administrar versiones multilingües en su sitio web?

El contenido en diferentes idiomas no se considera contenido duplicado si se hace manualmente con la gramática y la intención correctas. Sin embargo, el uso de texto traducido automáticamente de herramientas como Google Traductor puede crear problemas de contenido duplicado. Puede usar robot.txt para impedir que los motores de búsqueda indexen páginas traducidas automáticamente, lo que puede ayudar a evitar contenido duplicado. Cuando Google indexa texto incoherente, puede considerar dicho contenido como spam y bloquear la página. Evite traducir contenido repetitivo a diferentes idiomas, ya que afecta negativamente la experiencia del usuario y no es aceptable para los motores de búsqueda.

Para el SEO internacional, es mejor usar un solo idioma con una pestaña de navegación para que los visitantes elijan cualquier idioma que hablen. El texto debe traducirse manualmente. Asegúrese de que cada versión de idioma se pueda descubrir fácilmente. Abstenerse de utilizar cookies para guiar a un usuario de un idioma a otro. La redirección automática también es una mala idea porque evita que los visitantes exploren el sitio web de la forma que desean. También puede limitar que los motores de búsqueda indexen su sitio web en su totalidad. Utilice la interconexión entre idiomas para que los usuarios puedan llegar al idioma correcto con un simple clic.

Preferiblemente, su URL debe decirle al usuario qué idioma está recibiendo. Si desea que un usuario francés haga clic en la versión francesa del texto, la URL debe contener palabras en francés sin nada de inglés. Google no utiliza información a nivel de código como el atributo "lang" para comprender el idioma de un sitio web. El buscador lee el contenido de la página para entenderlo. Cubriré cómo usar la etiqueta hreflang en su lugar para garantizar el 100 por ciento de seguridad.

Orientación a un país específico

Google alienta a los propietarios de sitios web a informarles de sus países objetivo para mejorar los resultados de búsqueda. El motor de búsqueda ha reservado los siguientes elementos de SEO internacional para este propósito:

  • ccTLD (dominio de nivel superior de código de país) : cada ccTLD se relaciona con un país específico. Por ejemplo, .com.au se usa para Australia, .in se usa para India y .de se usa para Alemania, etc. El uso del ccTLD apropiado le dará a Google el claro indicio de que su empresa se dirige a una nación en particular.
  • Ubicación del servidor : aunque la ubicación del servidor no siempre es un indicador definitivo, Google lo tiene en cuenta utilizando la dirección IP. Google comprende que algunos sitios web utilizan sistemas de entrega de contenido y pueden estar alojados en un país diferente para proporcionar una mejor infraestructura de servidor web.
  • Utilice la segmentación geográfica con cuidado : la segmentación geográfica es una herramienta internacional de SEO que se puede utilizar para definir el país objetivo presente en la consola de búsqueda. Pero, debes tener cuidado con eso. Si se dirige a países mediante el uso de ccTLD, entonces no tiene sentido usarlo. La segmentación geográfica suele ser utilizada por sitios web con gTLD, como .com o .net. Tiene más sentido para los nombres de dominio genéricos de nivel superior que no están afiliados a países.
  • No ignores tu dirección y número de teléfono : no obtienes más local que tu dirección y número de teléfono. Tener una dirección internacional física aumentará tu autoridad. Aquí es donde Google Mi Negocio juega un papel importante.

Abordar el contenido duplicado en sitios internacionales

clip_image006

Es común que los sitios web brinden contenido similar o el mismo en diferentes idiomas cuando se orientan a diferentes regiones y tienen diferentes URL. Google está de acuerdo con esto siempre que los usuarios sean de diferentes países. Su sitio web no será penalizado cuando la traducción sea manual y precisa. Aunque Google sigue prefiriendo contenido único para cada versión, entiende que tener contenido único puede ser bastante difícil. Google establece claramente que no necesita ocultar dicho contenido al no permitir que Google lo rastree usando un archivo robots.txt o sin metaetiqueta de robots de índice .

Las circunstancias son completamente diferentes si proporciona el mismo contenido a la misma audiencia a través de dos URL. Permítanme explicar esto con un ejemplo. Imagina que has creado yourbusiness.com y yourbusiness.com.au. Uno apunta a los EE. UU. y el otro a Australia, respectivamente. Dado que ambos están en inglés, esto provocará contenido duplicado. Afortunadamente, se puede resolver fácilmente usando una etiqueta hreflang, que es ampliamente aceptada por todos los motores de búsqueda a nivel mundial.

Uso de la etiqueta "Hreflang"

Como mencioné anteriormente, la etiqueta hreflang protege las campañas internacionales de SEO de ser penalizadas con contenido duplicado. Por lo general, lo requieren las empresas que atienden diferentes idiomas o países a través de subdominios, subcarpetas o ccTLD. La etiqueta hreflang también es importante si tiene varios idiomas para un solo país objetivo. Así es como puede implementarlo:

  • Paso 1 : Primero, debemos manejar la orientación por idioma. Deberá enumerar las URL que tienen equivalentes en diferentes idiomas. Cualquier URL independiente o no equivalente no necesitaría la etiqueta hreflang, así que no las incluya en la lista.
  • Paso 2 : ahora viene la configuración de la etiqueta. Así es como se ve una etiqueta hreflang general:
    <enlace rel="alternativo" hreflang="es" href="http://es.general.cz/"/>
    Imaginemos que la página en cuestión es www.mysite.com/page2.html y desea una versión en alemán.
    Simplemente lo cambiará a
    <enlace rel="alternate" hreflang="de" href="www.mysite.com/de/seite2.html"/> .
    Para una versión en español, lo cambiaría a
    <enlace rel="alternativo" hreflang="es" href="www.mysite.com/es/pagina2.html"/>
    Todo lo que necesita son los códigos de todo el país . Repita el proceso para las URL que redujo durante el paso 1. Para tener un sitio que apunte a diferentes países en el mismo idioma, usará un código como:
    <enlace rel="alternativo" hreflang="x-default" href="http://www.xyz.com/"/><enlace rel="alternate" hreflang="en-gb" href="http://en-gb.xyz.com/page.html"/><enlace rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us.xyz.com/page.html"/>Aquí se usa hreflang="x-default" para crear una página común predeterminada para todos los países. Esta es generalmente la página de inicio u otra página neutral para todos los países.
  • Paso 3 : tenga en cuenta que la etiqueta hreflang solo debe colocarse antes del cierre de la etiqueta </head> y la etiqueta de página propia no debe agregarse. Por ejemplo, la página
    http://es-es. xyz.com/page.html

Solo debe contener las versiones alternativas como

<enlace rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us.xyz.com/page.html" />

y para la página http://en-us. xyz.com/page.html/, la etiqueta debe ser .

<enlace rel="alternate" hreflang="en-us" href=" http://en-gb.xyz.com/page.html" />

Después de la implementación, puede comprobar que lo que ha hecho funciona correctamente iniciando sesión en su cuenta de la Herramienta para webmasters de Google. Vaya a "Buscar tráfico" y luego a "Orientación internacional". Si las etiquetas hreflang se colocaron correctamente, podrá probarlas utilizando la función que se presenta allí. Cuando surjan problemas, intente usar la herramienta generadora de etiquetas hreflang para hacer las cosas fáciles.

Errores comunes a evitar

  • Uso incorrecto de códigos de idioma : todas las etiquetas deben contener códigos según ISO 639-1. El uso incorrecto tendrá un impacto negativo en su SEO internacional.
  • Falta el enlace de confirmación : si la página A enlaza con la página B, la página B debe volver a enlazar con la página A con una etiqueta hreflang adecuada.

Desafíos con etiquetas canónicas

El propósito de la etiqueta canónica o rel=canonical es simple. Considere que tiene dos páginas con diferentes URL que tienen exactamente el mismo contenido. Aquí colocaría una etiqueta canónica en una página para que Google solo indexe eso. Sin embargo, existen varios problemas que pueden surgir al usar la etiqueta canónica.

Por lo que ha leído hasta ahora, no hay duda de que la etiqueta hreflang se utiliza para la orientación geográfica. Las etiquetas canónicas se utilizan para resolver problemas de duplicación. Sin embargo, con canonical, debe tener una versión preferida de la página web. Para usted, esto significa gastar mucho tiempo, esfuerzo y costos probables. Las etiquetas Rel=alternate hreflang tienen una ventaja. Se pueden ingresar con ccTLD para evitar que los usuarios tengan la idea de que necesitan un .com. Los ccTLD son más aptos para lograr mejores resultados.

Lo que nos dice la prueba Hreflang y canónica

Estado de lo digital pon a prueba las etiquetas hreflang y canonical. Esto es lo que encontró su estudio:

  • Hreflang es adecuado para SEO internacional.
  • Cuando encuentre problemas con contenido duplicado, está bien combinar etiquetas hreflang y canónicas.
  • En ausencia de problemas con contenido duplicado, no debe combinar etiquetas hreflang y canónicas.

Como la persona a cargo del SEO internacional, no hay duda de que estará bastante ocupado todo el año. Con suerte, la información obtenida aquí será útil para evitar costosas penalizaciones y desclasificaciones por contenido duplicado. Si tiene consejos adicionales de SEO internacional o tiene preguntas sin responder, no dude en utilizar el cuadro de comentarios a continuación.

Ahora lee:

  • Cómo hacer SEO local para múltiples ubicaciones
  • Cómo optimizar un sitio web comercial con múltiples ubicaciones
  • Guía de plataformas de redes sociales para campañas internacionales

Próximos pasos:

  • Cómo hacer SEO local para múltiples ubicaciones
  • Cómo optimizar un sitio web comercial con múltiples ubicaciones
  • Guía de plataformas de redes sociales para campañas internacionales

Artículos relacionados cuidadosamente seleccionados:

  • Cómo hacer SEO local para múltiples ubicaciones
  • Cómo optimizar un sitio web comercial con múltiples ubicaciones
  • Guía de plataformas de redes sociales para campañas internacionales

* Imagen principal adaptada de Sybren A. Stuvel