SEO international : comment résoudre et prévenir les problèmes de contenu en double

Publié: 2015-11-04

international-seo

Le référencement international devient de plus en plus important pour les entreprises en ligne afin d'atteindre leur objectif ultime de croissance. Grâce à Internet, l'expansion de votre entreprise dans n'importe quel pays du monde est heureusement à portée de clic. Tout ce dont vous avez besoin est un site Web optimisé qui s'adresse à un public au-delà des frontières nationales. Cependant, le faire sans contenu dupliqué peut être plus facile à dire qu'à faire.
Premièrement, il y a le problème majeur de la barrière de la langue. Il existe également des moteurs de recherche internationaux qui vont bien au-delà de Google et Bing. Par exemple, Yandex est le moteur de recherche préféré en Russie et Baidu est populaire en Chine. Même lorsque vous traduisez simplement votre contenu dans différentes langues, vous risquez d'être pénalisé par Google et d'autres moteurs de recherche pour contenu dupliqué. Dans cet article, j'examinerai de près les problèmes de contenu courants auxquels les entreprises sont généralement confrontées avec le référencement international.

Démystifier les mythes sur le référencement international

clip_image002

Commençons par briser certains mythes populaires qui circulent dans le domaine du référencement international afin que vous puissiez rester sur la bonne voie.

Résumé de Martin Kura excellent poste sur le sujet :

  • Mythe 1 : Il n'y a qu'une seule façon de pénétrer efficacement le marché d'un pays différent et cela passe par différents domaines.
    Réalité : Tout ce dont vous avez besoin est un site Web qui émet de bons signaux dans une région particulière, ou dans le monde d'ailleurs. Il existe trois approches pour ce faire : sous-répertoire, sous-domaine et ccTLD. Vous pouvez en choisir un en fonction du budget et de l'équipe de votre entreprise.
  • Mythe 2 : Vous devez acheter le maximum de noms de domaine.
    Fait : N'oubliez pas que l'achat de plusieurs noms de domaine est acceptable jusqu'à ce que vous le fassiez pour couvrir les fautes d'orthographe courantes de votre marque. Au-delà de cela, plusieurs noms de domaine n'ont aucune valeur réelle. En fait, je me risquerais à dire qu'ils entraveront vos efforts de référencement international. Les redirections de pages pèsent lourdement sur votre site Web en ralentissant les temps de téléchargement des pages.
  • Mythe 3 : Vous avez besoin de domaines .com pour faciliter la création de sous-dossiers destinés au référencement international.
    Réalité : L'idée répandue selon laquelle le .com est infaillible lorsqu'il s'agit de cibler le trafic international est fausse. Les entreprises peuvent créer des sous-dossiers dans d'autres gTLD tels que.org et .net. Vous pouvez également choisir d'aller avec ccTLD.
  • Mythe 4 : Les noms de domaine avec des mots-clés ne peuvent pas échouer.
    Fait : Avoir des mots clés dans le nom de domaine ne garantit pas le trafic. Je vous recommande de vous concentrer sur la construction de votre marque au lieu de rechercher de tels domaines de correspondance exacte.
  • Mythe 5 : Google Translator est un outil parfait.
    Fait : Dans sa forme actuelle, Google Translator est loin d'être impeccable. Idéalement, vous engagez un expert parlant couramment la langue étrangère pour traduire le contenu en votre nom pour de meilleurs résultats.
  • Mythe 6 : Les mots-clés sont les mêmes dans le monde entier.
    Réalité : Il s'agit d'une idée fausse majeure qui peut nuire à votre entreprise car les mots-clés varient selon la région. Par exemple, les singuliers et les pluriels se terminent différemment en allemand. Utilisez un outil comme Ubersuggest pour vous concentrer sur les bons mots-clés pour vos campagnes de référencement international.
  • Mythe 7 : Une approche pour tous les pays fonctionnera.
    Réalité : Notre monde est extrêmement diversifié, votre campagne de marketing doit donc changer en fonction du caractère unique de chaque culture. Gardez à l'esprit que les vacances et les festivals varient d'un pays à l'autre.

L'enjeu majeur du référencement international

clip_image004
Avant tout, le plus gros problème du référencement international est de trouver la bonne approche pour cibler différents pays. . Deuxièmement, la plupart des entreprises ont du mal à éviter le problème du contenu dupliqué. Écrire un contenu unique pour chaque page en fonction de l'emplacement n'est pas la meilleure approche. Cela affectera vos coûts budgétaires et vous fera gagner un temps précieux.

Éviter le contenu dupliqué dans le référencement international

Avant d'aborder le sujet du contenu dupliqué, vous devez comprendre que vous pouvez créer un site Web multilingue ou un site Web multirégional. Voici les différences :

  • Site Web multilingue : Les sites Web multilingues proposent du contenu dans plusieurs langues. Par exemple, votre site Web pourrait inclure deux versions linguistiques en latin et en anglais. Pourtant, vous pouvez toujours cibler les utilisateurs aux États-Unis uniquement.
  • Site Web multirégional : Les sites Web multirégionaux ciblent les clients de différentes régions. Dans ce cas, vous pourriez avoir deux versions de votre site Web pour deux régions. Une version peut cibler le Royaume-Uni, tandis que l'autre version cible les États-Unis. Les deux seraient en anglais. Bien sûr, vous pouvez également avoir deux versions pour deux régions dans deux langues différentes.

Comment gérer les versions multilingues de votre site Web ?

Le contenu dans différentes langues n'est pas considéré comme un contenu dupliqué si c'est fait manuellement avec une grammaire et une intention correctes. Cependant, l'utilisation de texte traduit automatiquement à partir d'outils tels que Google Translator peut créer des problèmes de contenu en double. Vous pouvez utiliser robot.txt pour empêcher les moteurs de recherche d'indexer les pages traduites automatiquement, ce qui peut aider à éviter le contenu en double. Lorsque Google indexe du texte incohérent, il peut considérer ce contenu comme du spam et bloquer la page. Évitez de traduire le contenu passe-partout dans différentes langues, car cela affecte négativement l'expérience utilisateur et n'est pas acceptable par les moteurs de recherche.

Pour le référencement international, il est préférable d'utiliser une seule langue avec un onglet de navigation permettant aux visiteurs de choisir la langue qu'ils parlent. Le texte doit être traduit manuellement. Assurez-vous que chaque version linguistique peut être découverte facilement. S'abstenir d'utiliser des cookies pour guider un utilisateur d'une langue à une autre. La redirection automatique est également une mauvaise idée car elle empêche les visiteurs d'explorer le site Web comme ils le souhaitent. Cela peut également empêcher les moteurs de recherche d'indexer votre site Web dans son intégralité. Utilisez l'interconnexion entre les langues pour que les utilisateurs puissent accéder à la bonne langue d'un simple clic.

De préférence, votre URL doit indiquer à l'utilisateur la langue qu'il obtient. Si vous voulez qu'un utilisateur français clique sur la version française du texte, l'URL doit contenir des mots français sans anglais. Google n'utilise pas d'informations au niveau du code telles que l'attribut "lang" pour comprendre la langue d'un site Web. Le moteur de recherche lit le contenu de la page pour le comprendre. Je vais expliquer comment utiliser la balise hreflang à la place pour garantir une sécurité à 100 %.

Cibler un pays spécifique

Google encourage les propriétaires de sites Web à les informer de leurs pays ciblés pour améliorer les résultats de recherche. Le moteur de recherche a réservé à cet effet les éléments suivants du référencement international :

  • ccTLD (country-code top-level domain) : Chaque ccTLD se rapporte à un pays spécifique. Par exemple, .com.au est utilisé pour l'Australie, .in est utilisé pour l'Inde, et .de est utilisé pour l'Allemagne, etc. L'utilisation du ccTLD approprié donnera à Google l'indication claire que votre entreprise cible une nation particulière.
  • Emplacement du serveur : Bien que l'emplacement du serveur ne soit pas toujours un indicateur définitif, Google le prend en considération à l'aide de l'adresse IP. Google comprend que certains sites Web utilisent des systèmes de diffusion de contenu et peuvent être hébergés dans un autre pays afin de fournir une meilleure infrastructure de serveur Web.
  • Utiliser le géo-ciblage avec précaution : Le géo-ciblage est un outil de référencement international qui permet de définir le pays ciblé présent dans la console de recherche. Mais, vous devez être prudent avec elle. Si vous ciblez des pays en utilisant ccTLD, cela n'a aucun sens de l'utiliser. Le ciblage géographique est généralement utilisé par les sites Web avec des gTLD, tels que .com ou .net. Cela a plus de sens pour les noms de domaine génériques de premier niveau non affiliés à des pays.
  • N'ignorez pas votre adresse et votre numéro de téléphone : Vous n'obtenez pas plus local que votre adresse et votre numéro de téléphone. Avoir une adresse physique internationale renforcera votre autorité. C'est là que Google My Business joue un grand rôle.

S'attaquer au contenu dupliqué sur les sites internationaux

clip_image006

Il est courant que les sites Web fournissent un contenu similaire ou identique dans différentes langues lorsqu'ils ciblent différentes régions tout en ayant des URL différentes. Google est d'accord avec cela tant que les utilisateurs sont de différents pays. Votre site Web ne sera pas pénalisé lorsque la traduction est manuelle et précise. Même si Google préfère toujours un contenu unique pour chaque version, il comprend qu'avoir un contenu unique peut être assez difficile. Google indique clairement que vous n'avez pas besoin de masquer ce contenu en n'autorisant pas Google à l'explorer à l'aide d'un fichier robots.txt ou pas de balise meta index robots .

Les circonstances sont entièrement différentes si vous fournissez le même contenu au même public via deux URL. Permettez-moi d'expliquer cela avec un exemple. Imaginez que vous ayez créé yourbusiness.com et yourbusiness.com.au. L'un cible respectivement les États-Unis et l'autre l'Australie. Comme les deux sont en anglais, cela entraînera un contenu en double. Heureusement, il peut être facilement résolu à l'aide d'une balise hreflang, qui est largement acceptée par tous les moteurs de recherche dans le monde.

Utilisation de la balise "Hreflang"

Comme je l'ai mentionné plus tôt, la balise hreflang protège les campagnes de référencement internationales d'être pénalisées par du contenu dupliqué. Il est généralement requis par les entreprises qui s'adressent à différentes langues ou pays via des sous-domaines, des sous-dossiers ou des ccTLD. La balise hreflang est également importante si vous avez plusieurs langues pour un seul pays ciblé. Voici comment procéder pour l'implémenter :

  • Étape 1 : Tout d'abord, nous devons gérer le ciblage linguistique. Vous devrez répertorier les URL qui ont des équivalents dans différentes langues. Toutes les URL autonomes ou non équivalentes n'auraient pas besoin de la balise hreflang, alors ne les répertoriez pas.
  • Etape 2 : Vient maintenant la configuration du tag. Voici à quoi ressemble une balise hreflang générale :
    <link rel="alternate" hreflang="es" href="http://es.general.cz/"/>
    Imaginons que la page en question est www.monsite.com/page2.html et que vous en voulez une version allemande.
    Vous le changerez simplement en
    <link rel="alternate" hreflang="de" href="www.monsite.com/de/seite2.html"/> .
    Pour une version espagnole, vous le remplaceriez par
    <link rel="alternate" hreflang="es" href="www.monsite.com/es/pagina2.html"/>
    Tout ce dont vous avez besoin, ce sont les codes nationaux . Répétez le processus pour les URL que vous avez restreintes à l'étape 1. Pour avoir un site qui cible différents pays dans la même langue, vous utiliserez un code comme :
    <link rel="alternate" hreflang="x-default" href="http://www.xyz.com/"/><link rel="alternate" hreflang="en-gb" href="http://en-gb. xyz.com/page.html"/><link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us. xyz.com/page.html"/>Ici, le hreflang="x-default" est utilisé pour créer une page commune par défaut pour tous les pays. Il s'agit généralement de la page d'accueil ou d'une autre page neutre pour tous les pays.
  • Étape 3 : Veuillez noter que la balise hreflang ne doit être placée qu'avant la fermeture de la balise </head> et que la balise de la page personnelle ne doit pas être ajoutée. Par exemple, la page
    http://fr-fr. xyz.com/page.html

Ne devrait contenir que les versions alternatives telles que

<link rel="alternate" hreflang="en-us" href="http://en-us. xyz.com/page.html" />

et pour la page http://en-us. xyz.com/page.html/, la balise doit être .

<link rel="alternate" hreflang="en-us" href=" http://en-gb. xyz.com/page.html" />

Après la mise en œuvre, vous pouvez vérifier que ce que vous avez fait fonctionne correctement en vous connectant à votre compte Google Webmaster Tool. Passez à « Recherche de trafic », puis à « Ciblage international ». Si les balises hreflang ont été placées correctement, vous pourrez les tester en utilisant la fonctionnalité qui y est présentée. En cas de problème, essayez d'utiliser l'outil générateur de balises hreflang pour rendre les choses faciles.

Erreurs courantes à éviter

  • Utilisation incorrecte des codes de langue : Toutes les balises doivent contenir des codes selon la norme ISO 639-1. En utiliser des incorrects aura un impact négatif sur votre référencement international.
  • Lien de confirmation manquant : Si la page A renvoie à la page B, la page B doit renvoyer à la page A avec une balise hreflang appropriée.

Défis avec les balises canoniques

Le but de la balise canonique ou rel=canonical est simple. Considérez que vous avez deux pages avec des URL différentes qui ont exactement le même contenu. Ici, vous placeriez une balise canonique sur une page afin que Google n'indexe que celle-ci. Pourtant, plusieurs problèmes peuvent survenir lors de l'utilisation de la balise canonique.

D'après ce que vous avez lu jusqu'à présent, il ne fait aucun doute que la balise hreflang est utilisée pour le ciblage géographique. Les balises canoniques sont utilisées pour résoudre les problèmes de duplication. Cependant, avec canonique, vous devez avoir une version préférée de la page Web. Pour vous, cela signifie dépenser beaucoup de temps, d'efforts et probablement de coûts. Rel=alternate hreflang tags ont un avantage. Ils peuvent être saisis avec des ccTLD pour empêcher les utilisateurs d'avoir l'idée qu'ils ont besoin d'un .com. Les ccTLD sont plus aptes à obtenir de meilleurs résultats.

Ce que nous disent le test hreflang et canonique

État du numérique testez les balises hreflang et canoniques. Voici ce que leur étude a révélé :

  • Hreflang est adapté au référencement international.
  • Lorsque vous rencontrez des problèmes de contenu dupliqué, vous pouvez combiner les balises hreflang et canoniques.
  • En l'absence de problèmes de contenu dupliqué, vous ne devez pas combiner les balises hreflang et canoniques.

En tant que responsable du référencement international, il ne fait aucun doute que vous seriez très occupé toute l'année. Espérons que les informations obtenues ici seront utiles pour éviter les pénalités coûteuses et les déclassements dus au contenu dupliqué. Si vous avez d'autres conseils de référencement international ou si vous avez des questions sans réponse, n'hésitez pas à utiliser la zone de commentaires ci-dessous.

Maintenant lis:

  • Comment faire du référencement local pour plusieurs emplacements
  • Comment optimiser un site Web d'entreprise avec plusieurs emplacements
  • Guide des plateformes de médias sociaux pour les campagnes internationales

Prochaines étapes:

  • Comment faire du référencement local pour plusieurs emplacements
  • Comment optimiser un site Web d'entreprise avec plusieurs emplacements
  • Guide des plateformes de médias sociaux pour les campagnes internationales

Articles connexes triés sur le volet :

  • Comment faire du référencement local pour plusieurs emplacements
  • Comment optimiser un site Web d'entreprise avec plusieurs emplacements
  • Guide des plateformes de médias sociaux pour les campagnes internationales

* Image principale adaptée de Sybren A. Stuvel