グローバリゼーションチーム:成長とスケーリング

公開: 2018-04-16

globalization-seo

これは、ローカリゼーションの取り組みを軌道に乗せるための3番目で最後の投稿です。 最初の投稿では、計画の初期段階と期待値の設定について説明しました-ウェブサイトのグローバリゼーションとローカリゼーションを計画する方法。 ミッションのサポート計画と、成功を測定してチームの貢献を報告するシステムができたら。

2番目の投稿-ローカリゼーションの役割とサポートシステム-プロジェクト管理プロセス、ワークフロー、言語サービスプロバイダー(LSP)に加えて、必要な作業を提供するために体系的に翻訳を提供するために必要な役割の概要を説明しました。 ローカリゼーション機能のレベルと国際的な成長率に基づいて、チームの規模について話し合いました。

この投稿では、組織の成長と拡大について説明します。 おそらく、あなたは一人ですべてを行うことができます。 あなたは役割を理解しています。 あなたはこれらすべての役割を処理できると完全に確信しています。 あなたがこれらすべてのものであるならば、読むのをやめて、あなた自身にクッキーを手に入れてください。 あなたはそれに値する。 ただし、将来の計画が必要な場合は、この投稿が役に立ちます。

グローバリゼーションチームの成長と拡大、国際的に拡大しているビジネスの倍増する需要に合わせてスタッフのレベルを調整することについて話しましょう。

ローカリゼーションの初心者–1つの部門

ローカリゼーションが通常の仕事へのボーナス追加として予期せず机に着地した場合はどうなりますか? あなたは現在、他の職務に加えて翻訳を担当しています。 プロジェクトマネージャーの役​​割を果たし、翻訳を調整し、ベンダーを管理し、QAを実行し、プロセスを作成することを期待してください。

プロジェクト管理はあなたの時間のほとんどを占めます。 可能であれば、プロジェクトマネージャーを雇うか借りてください。 経験豊富で経験豊富な専門家を探してください。

翻訳のために請負業者を調査して選択します。 ベンダーを雇うか、コミュニティに参加して翻訳をクラウドソーシングすることができます。 翻訳クラウドソーシングの良い例は、Google In Your Languageプロジェクトです。2008年1月から3月にかけて、Googleはさまざまな製品の256の現地語バージョンをリリースしました(ソース)。 ベンダーがまた、クラウドソーシングを通じて翻訳を促進するのに役立ちます。 別の方法として、クラウドソーシングに翻訳ソフトウェアを使用するプロセスを自分で管理したい場合。

翻訳をクラウドソーシングする場合は、翻訳者の新しいコミュニティを管理する必要があります。 新会員の勧誘、新人研修、業績評価の実施、品質問題への対処を担当します。 代理店を雇うほうが簡単だと思いますか? あなたは正しいかもしれません。

あなたは間違いなくローカリゼーションではない仕事をしている人々からの助けを必要とするでしょう。 あなたは善意に頼ることになるので、あなたの要求に備えることが最低の優先順位になります。 国内チームは、翻訳と翻訳の正確性の検証を支援します。 用語、レビュースタイルガイド、ローカライズされたドキュメントを提供します。 彼らは彼らの市場で機能するメッセージングとアプローチについてフィードバックを与えるかもしれません。

エンジニアリングチームまたは開発チームと友達になりましょう。ローカライズされたサイトのリリース、メンテナンス、設計、国際化に対するサポートが必要になります。 結局のところ、ボランティアとしてあなたを助けてくれた人々に感謝の気持ちを示し、信用を与えることにけちをつけないでください。

役割

  • ローカリゼーションリード
  • プロジェクトマネージャ
  • エンジニアリングサポート(ウェブサイト、モバイル、マーケティングプログラム、キャンペーン)
  • 翻訳(ベンダー、コミュニティ、ドキュメント、カスタマーサポートなど)
  • ボランティア(言語サポート、QA、ローカライズされたWebサイト機能の開発などを提供する国内チーム)

ローカリゼーションプラクティショナー

LSPが並んで翻訳を提供するときに、プロジェクト管理プロセスを確立して文書化すると、初心者ではなくなります。 この段階では、より多くのコンテンツボリュームをスケーリングおよび配信し、言語サポートを拡張し、プロセスを最適化および自動化する準備ができている必要があります。

この段階で、言語QAスペシャリスト、ローカリゼーションエンジニア、コミュニティコーディネーター、ベンダーマネージャーなどの専門家をチームに追加します。 ローカリゼーションチームのリーダーは、理想的には、運用、仮想チームの構築と管理に関する専門知識を持ち、戦略的に考え、迅速かつ効果的に実行し、業界の専門家となり、ベンダーと予算を管理します。

チームに追加する候補者を評価するときは、プロジェクト管理の経験がある候補者を選択してください。 運用レベルと戦略レベルの両方で快適に作業できるようにする必要があります。 彼らは、新しいプロセスを実装し、ローカリゼーションを最優先事項と見なしていない他のチームと協力してプロジェクトを実行できる必要があります。 彼らは社内のリソースを訓練し、調整する必要があります。

必要なリソースの優れたビジネスケースを作成し、ローカリゼーション要件の拡大に対応するために重要な役割を採用またはアウトソーシングし続けます。 急いで新しい言語を追加したり、翻訳サポートを拡張したりしないでください。 社内チームに人員を配置することと、言語サービスプロバイダー(LSP)を利用することの間に健全なバランスを作ります。 チームとチームが提供するサービスとの連携は、最優先事項である必要があります。 ローカリゼーション機能の集中化について考え始めることをお勧めします。

役割

  • 言語QAスペシャリスト
  • ローカリゼーションエンジニア
  • コミュニティマネージャー
  • ベンダーコーディネーター

ローカリゼーションスペシャリスト

確立されたプロセス、定義された機能が企業を際立たせている場合、ローカリゼーション操作は順調に進んでいます。 増大する需要に対応するためのスケーリングが最大の関心事になります。 あなたは多くの市場で多くの言語だけでなく、複数のパブリッシングプラットフォームもジャグリングしています。 よかったね! 行く方法。

生活を楽にし、予算、言語資産、テクノロジー(TMSなど)を一元化します。 翻訳メモリ(TM)を統合し、企業全体で活用します。 翻訳料金の再交渉には調達部門を巻き込みます。 複数のLSPを利用して、より高速で高品質の結果を得るために最適化します。

集中化は、拡張操作を実行しているときに多くのレベルで役立ちます。 ローカリゼーションセンターオブエクセレンスを設立する準備ができているはずです。 現在および予測されるサービス提供に一致するようにチームを調整できる必要があります。 つまり、堅実なプログラム管理サポート、翻訳品質の評価を伴う厳格なベンダー管理、および機械翻訳と人工知能統合(AI)を含む堅牢な自動化が必要です。

この高度な段階では、組織は翻訳だけでなくトレーニングサービスも提供しています。 すばやくスケーリングできます。 すべてのプロセスを文書化して形式化しました。 プログラムマネージャー、品質保証スペシャリスト、ベンダーマネージャー、ローカリゼーションおよび自動化エンジニアが組織に加わりました。 翻訳チームには、正式なトレーニングとオンボーディングプロセスがあります。 チームは、カスタマーエクスペリエンス、カスタマー品質保証、グローバルオペレーション、コンプライアンスなど、企業全体の責任を持つグループのメンバーである必要があります。

役割

  • コミュニティマネージャー(翻訳コミュニティで作業している場合)
  • トレーニングとドキュメントのサポートを担当するプログラムマネージャー
  • テクノロジープログラムマネージャー(自動化およびグローバリゼーションテクノロジー)
  • 翻訳ツールとテクノロジープロジェクトマネージャー
  • QAプロジェクトマネージャー
  • オペレーションプロジェクトマネージャー
  • ベンダープロジェクトマネージャー
  • プロダクションプロジェクトマネージャー
  • クライアントリエゾン-地域での作業を担当するプロジェクトマネージャー。

成長するグローバリゼーションチームとスケーリング-最終的な考え

各段階で、組織図とスタッフの専門知識を提供するサービスと一致させます。

企業でローカリゼーション機能を確立する初期段階では、ローカライズされた製品を提供するためにスクランブリングを行い、一人で作業します。 あなたはあなたの会社のボランティアのリソースに依存するでしょう。 内部のビジネスプロセスがグローバリゼーションを完全にサポートしておらず、ニーズを既存のプロセスに統合し始めることに気付くでしょう。 翻訳の責任者を早期に確立します。 翻訳の需要が高まり、フルタイムの従業員に十分なリソースと資金がない場合は、翻訳スコープのクリープに注意してください。

より確立された組織では、翻訳を追跡するために確立された基本的なプロジェクト管理プロセスがあります。 あなたは、組織を拡大および拡大するために雇用しようとしている開業医です。 チームが提供するサービスと連携していない場合は、絶えず火事に巻き込まれないように注意してください。 何を提供するかを理解し、拡張と拡張を支援するために誰を雇う必要があるかを慎重に検討します。

あなたがグローバリゼーション部門の運営に経験と熟練を持っているベテランの専門家であるなら、あなたは世話をする成熟した組織を持っています。 それでも、コンテンツの量を増やすためのスケーラブルなソリューションを確立するのに苦労している可能性があります。 複数のパブリッシングプラットフォームを管理し、増え続ける市場と言語にサービスを提供する場合があります。 一元化する時期かもしれません。 グローバリゼーションセンターオブエクセレンスへの移行を開始する必要があることを忘れないでください。

あなたの会社にはグローバリゼーション戦略がありますか? 製品をローカライズしていますか? 現在、ローカリゼーション機能のどの段階にいますか? 拡大する予定はありますか? スケーリングする計画はありますか? コメントで共有します。