Team di globalizzazione: crescita e ridimensionamento
Pubblicato: 2018-04-16
Questo è il terzo e ultimo post su come far decollare il tuo sforzo di localizzazione. Il primo post ha esplorato la fase iniziale di pianificazione e definizione delle aspettative: come pianificare la globalizzazione e la localizzazione di siti Web. Una volta che hai un piano di supporto per la tua missione e un sistema per misurare il successo e riferire sul contributo del tuo team.
Secondo post - Ruoli di localizzazione e sistemi di supporto - ha delineato i ruoli necessari per fornire sistematicamente traduzioni oltre ai processi di gestione dei progetti, ai flussi di lavoro e ai fornitori di servizi linguistici (LSP) per fornire il lavoro richiesto. Abbiamo discusso delle dimensioni del tuo team in base al livello della tua funzione di localizzazione e al tasso di crescita internazionale.
In questo post parlerò della crescita e del ridimensionamento della tua organizzazione. Forse puoi fare tutto da solo. Capisci i ruoli. Sei completamente sicuro di poter gestire tutti questi ruoli. Se sei tutte queste cose, smetti di leggere e fatti un biscotto. Te lo meriti. Se hai bisogno di pianificare per il futuro, tuttavia, questo post è per te.
Parliamo della crescita e del ridimensionamento del tuo team di globalizzazione, dell'adeguamento dei livelli di personale alla moltiplicazione delle richieste di un'azienda che si sta espandendo a livello internazionale.
Principiante di localizzazione – Dipartimento di uno
E se la localizzazione arrivasse inaspettatamente sulla tua scrivania come aggiunta bonus al tuo normale lavoro? Ora sei responsabile della traduzione oltre alle altre tue funzioni lavorative. Aspettati di ricoprire il ruolo di Project Manager, coordinare le traduzioni, gestire i fornitori, eseguire il QA, creare processi.
La gestione del progetto occuperà la maggior parte del tuo tempo. Assumi o prendi in prestito un Project Manager, se puoi. Cerca un professionista esperto e stagionato.
Ricerca e seleziona contraenti per la traduzione. Puoi assumere un fornitore o arruolare una comunità per la traduzione in crowdsourcing. Un buon esempio di crowdsourcing di traduzione è il progetto Google In Your Language: da gennaio a marzo 2008, Google ha lanciato 256 versioni in lingua locale di vari prodotti (fonte ). Nota che i fornitori aiutano anche a facilitare la traduzione attraverso il crowdsourcing. In alternativa, usa un software di traduzione per il crowdsourcing se preferisci gestire tu stesso il processo.
Se fai il crowdsourcing delle traduzioni, dovrai gestire la nuova community di traduttori. Ti occuperai di reclutare nuovi membri, integrarli, condurre revisioni delle prestazioni, affrontare problemi di qualità. Pensi che sia più facile assumere un'agenzia? Potresti avere ragione.
Avrai sicuramente bisogno dell'aiuto di persone il cui lavoro non è la localizzazione. Farai affidamento sulla buona volontà, quindi essere pronto per le tue richieste sarà la priorità più bassa. I team nazionali aiuteranno con alcune traduzioni e con la convalida dell'accuratezza della traduzione. Forniranno terminologia, revisione di guide di stile e documenti localizzati. Potrebbero fornire feedback sui messaggi e sull'approccio che funzionano nel loro mercato.
Fai amicizia con il team di progettazione o sviluppo: avrai bisogno del loro supporto per le versioni localizzate del sito, la manutenzione, la progettazione e l'internazionalizzazione. Alla fine, non essere avaro nel mostrare apprezzamento e nel dare credito alle persone che ti aiutano nel volontariato.
Ruoli
- Responsabile della localizzazione
- Responsabile del progetto
- Supporto tecnico (sito web, mobile, programmi e campagne di marketing)
- Traduzioni (fornitori, community, documentazione, assistenza clienti, ecc.)
- Volontari (team nazionali per fornire supporto linguistico, QA, sviluppo di funzionalità del sito web localizzato, ecc.)
Operatore di localizzazione
Non sei più un principiante dopo aver stabilito e documentato i processi di gestione del progetto, quando i tuoi LSP sono allineati e consegnano le traduzioni. In questa fase dovrai essere pronto a scalare e fornire volumi di contenuto più elevati, espandere il supporto linguistico, ottimizzare e automatizzare i processi.
In questa fase, aggiungi persone specializzate al tuo team: specialisti del QA linguistico, ingegneri della localizzazione, coordinatori della comunità, gestori dei fornitori. Il responsabile del team di localizzazione idealmente avrà esperienza nelle operazioni, nella creazione e nella gestione di team virtuali, sarà in grado di pensare in modo strategico ed eseguire in modo rapido ed efficace, essere un esperto del settore, gestire fornitori e budget.
Quando stai valutando i candidati da aggiungere al tuo team, seleziona quelli con esperienza nella gestione dei progetti. Avrai bisogno che si sentano a proprio agio nel lavorare sia a livello operativo che strategico. Dovrebbero essere in grado di implementare nuovi processi, eseguire progetti di concerto con altri team che non considerano la localizzazione la loro prima priorità. Dovranno formare e coordinare le risorse interne.

Crea un buon business case per le risorse di cui hai bisogno e continua ad assumere o esternalizzare ruoli essenziali per stare al passo con i requisiti di localizzazione in espansione. Non affrettarti ad aggiungere nuove lingue e ad espandere il supporto per la traduzione. Crea un sano equilibrio tra il personale del tuo team interno e l'utilizzo dei fornitori di servizi linguistici (LSP). L'allineamento dei team con i servizi che offrono dovrebbe essere la tua massima priorità. È consigliabile iniziare a pensare alla centralizzazione della funzione di localizzazione.
Ruoli
- Specialisti del QA linguistico
- Ingegneri di localizzazione
- Gestori di comunità
- Coordinatore del venditore
Specialista della localizzazione
La tua operazione di localizzazione procede bene se processi consolidati e funzioni definite contraddistinguono la tua azienda. Il ridimensionamento per soddisfare la crescente domanda diventa la tua più grande preoccupazione. Stai manipolando non solo molte lingue in molti mercati, ma anche più piattaforme di pubblicazione. Buon per te! Ben fatto.
Semplificati la vita e centralizza budget, risorse linguistiche, tecnologia (TMS, per esempio). Consolida la tua memoria di traduzione (TM) e sfruttala in tutta l'azienda. Coinvolgere il dipartimento acquisti per rinegoziare le spese di traduzione. Utilizza più LSP per ottimizzare per risultati di alta qualità più rapidi.
La centralizzazione aiuta a molti livelli quando si esegue un'operazione espansiva. Dovresti essere pronto a creare un Centro di eccellenza per la localizzazione. Dovresti essere in grado di allineare il tuo team in modo che corrisponda alle offerte di servizi attuali e previste. Ciò significa che è necessario disporre di un solido supporto per la gestione dei programmi, una stretta gestione dei fornitori con valutazione della qualità della traduzione e una solida automazione che includa la traduzione automatica e l'integrazione dell'intelligenza artificiale (AI).
In questa fase avanzata, la tua organizzazione non fornisce solo traduzioni, ma anche servizi di formazione. Puoi ridimensionare rapidamente. Hai documentato e formalizzato tutti i processi. Program manager, specialisti del controllo qualità, vendor manager, ingegneri della localizzazione e dell'automazione sono entrati a far parte della tua organizzazione. I team di traduzione hanno una formazione formale e un processo di inserimento. Il tuo team dovrebbe essere un membro di un gruppo con responsabilità a livello aziendale, come Customer Experience, Customer Quality Assurance, Global Operations, Compliance, ecc.
Ruoli
- Community Manager (se si lavora con comunità di traduzione)
- Program Manager con responsabilità di supporto alla formazione e alla documentazione
- Technology Program Manager (tecnologia di automazione e globalizzazione)
- Project Manager di strumenti di traduzione e tecnologia
- Responsabile del progetto QA
- Responsabile del progetto operativo
- Responsabile del progetto fornitore
- Responsabile del progetto di produzione
- Collegamento con il cliente - Project Manager che è responsabile del lavoro con le regioni.
Team di globalizzazione in crescita e ridimensionamento - Considerazioni finali
In ogni fase, abbina il tuo organigramma e le competenze del personale ai servizi che offri.
Nelle fasi iniziali della creazione della funzione di localizzazione nella tua azienda, lavorerai da solo, affrettandoti a fornire prodotti localizzati. Farai affidamento su risorse di volontariato nella tua azienda. Ti renderai conto che i processi aziendali interni non supportano completamente la globalizzazione e inizieranno a integrare le tue esigenze nei processi esistenti. Stabilisci subito chi è responsabile della traduzione. Fai attenzione all'estensione dell'ambito della traduzione quando le richieste di traduzione aumentano e non ci sono risorse e finanziamenti sufficienti per i dipendenti a tempo pieno.
In un'organizzazione più consolidata, ci sono processi di gestione dei progetti di base stabiliti per tenere traccia delle traduzioni. Sei un professionista che sta cercando di assumere per scalare ed espandere la tua organizzazione. Fai attenzione a non rimanere bloccato a combattere costantemente gli incendi se la tua squadra non è allineata con i servizi che offri. Comprendi cosa dovresti offrire e considera attentamente chi devi assumere per aiutarti a scalare ed espanderti.
Se sei un professionista esperto, esperto e abile nella gestione di un dipartimento di globalizzazione, hai un'organizzazione matura di cui occuparti. Tuttavia, potresti ancora avere difficoltà a stabilire soluzioni scalabili per aumentare i volumi di contenuto. Potresti amministrare più piattaforme di pubblicazione e servire un numero crescente di mercati e lingue. Potrebbe essere il momento di centralizzare. Non mancare di rendersi conto che è necessario avviare la transizione al Centro di eccellenza per la globalizzazione.
La tua azienda ha una strategia di globalizzazione? Localizzate i vostri prodotti? In quale fase della funzione di localizzazione ti trovi in questo momento? Hai intenzione di espanderti? Hai un piano per scalare? Condividi nei commenti.
