Equipo de globalización: crecer y escalar

Publicado: 2018-04-16

globalization-seo

Esta es la tercera y última publicación sobre cómo poner en marcha su iniciativa de localización. La primera publicación exploró la fase inicial de planificación y establecimiento de expectativas: Cómo planificar la globalización y localización de sitios web. Una vez que tenga un plan de apoyo para su misión y un sistema para medir el éxito e informar sobre la contribución de su equipo.

Segunda publicación - Roles de localización y sistemas de soporte: describió los roles que necesitará para entregar traducciones sistemáticamente además de los procesos de gestión de proyectos, flujos de trabajo y proveedores de servicios lingüísticos (LSP) para entregar el trabajo requerido. Discutimos el tamaño de su equipo en función del nivel de su función de localización y la tasa de crecimiento internacional.

En esta publicación, hablaré sobre cómo hacer crecer y escalar su organización. Tal vez, usted puede hacer todo solo. Entiendes los roles. Está completamente seguro de que puede manejar todos estos roles. Si eres todas estas cosas, deja de leer y cómprate una galleta. Te lo mereces. Sin embargo, si necesita planificar para el futuro, esta publicación es para usted.

Hablemos de hacer crecer y escalar su equipo de globalización, ajustando sus niveles de personal para multiplicar las demandas de un negocio que se está expandiendo internacionalmente.

Principiante de localización – Departamento de uno

¿Qué pasaría si la localización aterrizara inesperadamente en su escritorio como una adición adicional a su trabajo habitual? Ahora es responsable de la traducción además de sus otras funciones laborales. Espere ocupar el puesto de Gerente de proyecto, coordinar traducciones, administrar proveedores, ejecutar control de calidad, crear procesos.

La gestión de proyectos ocupará la mayor parte de su tiempo. Contrate o pida prestado un Project Manager, si puede. Busque un profesional experimentado y experimentado.

Investigar y seleccionar contratistas para la traducción. Puede contratar a un proveedor o reclutar a una comunidad para la traducción colaborativa. Un buen ejemplo de crowdsourcing de traducción es el proyecto Google In Your Language: de enero a marzo de 2008, Google lanzó 256 versiones en el idioma local de varios productos (fuente ). Tenga en cuenta que los proveedores también ayudar a facilitar la traducción a través de crowdsourcing. Como alternativa, utilice un software de traducción para el crowdsourcing si prefiere gestionar el proceso usted mismo.

Si colabora en las traducciones, deberá administrar la nueva comunidad de traductores. Se encargará de reclutar nuevos miembros, incorporarlos, realizar revisiones de desempeño y abordar problemas de calidad. ¿Crees que es más fácil contratar una agencia? Podrías tener razón.

Definitivamente necesitará la ayuda de personas cuyo trabajo no sea la localización. Confiará en la buena voluntad, por lo que estar listo para sus solicitudes será la prioridad más baja. Los equipos en el país ayudarán con algunas traducciones y con la validación de la precisión de la traducción. Proporcionarán terminología, guías de estilo de revisión y documentos localizados. Pueden dar su opinión sobre los mensajes y el enfoque que funciona en su mercado.

Hágase amigo del equipo de ingeniería o desarrollo: necesitará su apoyo para los lanzamientos de sitios localizados, el mantenimiento, el diseño y la internacionalización. Al final, no seas tacaño al mostrar aprecio y dar crédito a las personas que te ayudan de manera voluntaria.

roles

  • Líder de localización
  • Gerente de proyecto
  • Soporte de ingeniería (sitio web, móvil, programas y campañas de marketing)
  • Traducciones (proveedores, comunidad, documentación, atención al cliente, etc.)
  • Voluntarios (equipos en el país para brindar apoyo lingüístico, control de calidad, desarrollo de la funcionalidad del sitio web localizado, etc.)

Practicante de localización

Ya no es un principiante una vez que ha establecido y documentado los procesos de gestión de proyectos, cuando sus LSP están alineados y entregan las traducciones. En esta etapa, deberá estar preparado para escalar y entregar mayores volúmenes de contenido, expandir el soporte de idiomas, optimizar y automatizar procesos.

En esta etapa, agregue personas especializadas a su equipo: especialistas en control de calidad lingüístico, ingenieros de localización, coordinadores de la comunidad, gerentes de proveedores. Idealmente, el líder del equipo de localización tendrá experiencia en operaciones, creación y administración de equipos virtuales, puede pensar estratégicamente y ejecutar de manera rápida y efectiva, ser un experto en la industria, administrar proveedores y presupuestos.

Cuando esté evaluando candidatos para agregar a su equipo, seleccione aquellos con experiencia en gestión de proyectos. Los necesitará para sentirse cómodo trabajando tanto a nivel operativo como estratégico. Deben poder implementar nuevos procesos, ejecutar proyectos en conjunto con otros equipos que no consideran la localización como su primera prioridad. Necesitarán capacitar y coordinar recursos internos.

Presente un buen caso de negocios para los recursos que necesita y siga contratando o subcontratando roles esenciales para mantenerse al día con los requisitos de localización en expansión. No se apresure a agregar nuevos idiomas y ampliar el soporte de traducción. Cree un equilibrio saludable entre la dotación de personal de su equipo interno y la utilización de proveedores de servicios lingüísticos (LSP). La alineación de los equipos con los servicios que ofrecen debe ser su máxima prioridad. Es recomendable empezar a pensar en la centralización de la función de localización.

roles

  • Especialistas en control de calidad lingüístico
  • Ingenieros de localización
  • Administradores de la comunidad
  • Coordinador de proveedores

Especialista en localización

Su operación de localización funciona muy bien si los procesos establecidos y las funciones definidas distinguen a su empresa. Escalar para satisfacer la creciente demanda se convierte en su mayor preocupación. Está haciendo malabarismos no solo con muchos idiomas en muchos mercados, sino también con múltiples plataformas de publicación. ¡Bien por usted! Camino a seguir.

Haz tu vida más fácil y centraliza presupuestos, activos lingüísticos, tecnología (TMS, por ejemplo). Consolide su memoria de traducción (TM) y aprovéchela en toda la empresa. Involucrar al departamento de compras para renegociar las tarifas de traducción. Utilice múltiples LSP para optimizar y obtener resultados más rápidos y de alta calidad.

La centralización ayuda en muchos niveles cuando ejecuta una operación expansiva. Debe estar preparado para establecer un Centro de Excelencia en Localización. Debe poder alinear a su equipo para que coincida con las ofertas de servicios actuales y proyectadas. Esto significa que necesita contar con un soporte de gestión de programas sólido, una gestión estricta de proveedores con evaluación de la calidad de la traducción y una automatización robusta que incluya traducción automática e integración de inteligencia artificial (IA).

En esta etapa avanzada, su organización no solo brinda traducción, sino también servicios de capacitación. Puede escalar rápidamente. Documentaste y formalizaste todos los procesos. Los administradores de programas, los especialistas en control de calidad, los administradores de proveedores, los ingenieros de localización y automatización se han unido a su organización. Los equipos de traducción tienen capacitación formal y proceso de incorporación. Su equipo debe ser miembro de un grupo con responsabilidad en toda la empresa, como experiencia del cliente, control de calidad del cliente, operaciones globales, cumplimiento, etc.

roles

  • Community Manager (si trabaja con comunidades de traducción)
  • Gerente de programa con responsabilidades de soporte de documentación y capacitación
  • Gerente de Programa de Tecnología (tecnología de automatización y globalización)
  • Gerente de Proyectos de Tecnología y Herramientas de Traducción
  • Gerente de proyecto de control de calidad
  • Gerente de Proyectos de Operaciones
  • Gerente de proyectos de proveedores
  • Gerente de Proyectos de Producción
  • Enlace con el cliente: Gerente de proyecto que es responsable de trabajar con las regiones.

Creciente equipo de globalización y escalado: pensamientos finales

En cada etapa, haga coincidir su organigrama y la experiencia del personal con los servicios que ofrece.

En las etapas iniciales de establecer la función de localización en su empresa, trabajará solo, luchando para entregar productos localizados. Contarás con recursos voluntarios en tu empresa. Se dará cuenta de que los procesos comerciales internos no son totalmente compatibles con la globalización y comenzará a integrar sus necesidades en los procesos existentes. Establezca desde el principio quién es responsable de la traducción. Tenga cuidado con el aumento del alcance de la traducción cuando las demandas de traducción crecen y no hay suficientes recursos y fondos para los empleados de tiempo completo.

En una organización más establecida, existen procesos básicos de gestión de proyectos establecidos para realizar un seguimiento de las traducciones. Usted es un profesional que busca contratar para escalar y expandir su organización. Tenga cuidado de no quedarse atascado constantemente apagando incendios si su equipo no está alineado con los servicios que ofrece. Comprenda lo que se supone que debe entregar y considere cuidadosamente a quién necesita contratar para ayudarlo a escalar y expandirse.

Si usted es un profesional experimentado, con experiencia y habilidad para dirigir un departamento de globalización, tiene una organización madura que cuidar. Sin embargo, es posible que aún tenga dificultades para establecer soluciones escalables para aumentar los volúmenes de contenido. Puede administrar múltiples plataformas de publicación y atender un número creciente de mercados e idiomas. Puede que sea hora de que te centralices. No deje de darse cuenta de que necesita iniciar la transición al Centro de Excelencia en Globalización.

¿Su empresa tiene una estrategia de globalización? ¿Localizas tus productos? ¿En qué etapa de la función de localización se encuentra en este momento? ¿Planeas expandirte? ¿Tienes un plan a escala? Comparte en comentarios.