4 лучших плагина перевода WordPress на 2022 год: быстро создайте многоязычный сайт

Опубликовано: 2020-05-04

Хотите создать многоязычный сайт WordPress, чтобы общаться с большим количеством людей по всему миру?

Большинство людей предпочитают просматривать веб-страницы на своих родных языках, так что это отличный способ сделать ваш сайт более удобным для пользователей и помочь вам улучшить SEO за счет рейтинга на новых языках.

Но если вы хотите создать удобный и оптимизированный для SEO многоязычный сайт WordPress, вам понадобится плагин для перевода WordPress.

С этой целью я собираюсь сравнить четыре лучших плагина для перевода WordPress. Я провел время на практике со всеми четырьмя этими плагинами, поэтому моя цель — применить эти знания, чтобы помочь вам выбрать плагин, который наилучшим образом соответствует вашим потребностям в функциях, предпочтениям интерфейса и бюджету.

Давайте сразу приступим, чтобы вы могли начать переводить…


1. ПеревестиПресс

переводпресс 1

TranslatePress — «самый молодой» плагин для перевода WordPress в этом списке, но его популярность быстро растет — теперь он активен на более чем 80 000 сайтов с отличным рейтингом 4,7 звезды по более чем 180 отзывам.

Если бы мне пришлось выбрать две наиболее примечательные функции TranslatePress, я бы сказал, что это следующие функции:

  1. Визуальный редактор перевода . Вы можете управлять переводами, нажав на предварительный просмотр вашего сайта в реальном времени. Он во многом похож на знакомый настройщик тем WordPress .
  2. Комплексные переводы «из коробки» — TranslatePress работает практически со всеми темами и плагинами прямо из коробки. Вы можете щелкнуть содержимое плагина/темы в визуальном редакторе, чтобы перевести его так же, как вы можете перевести свои сообщения в блоге.

Для перевода контента TranslatePress позволяет использовать как ручной, так и автоматический перевод. Если вы хотите использовать машинный перевод, вы можете выбрать Google Translate или DeepL.

Если вы используете машинный перевод, приятно то, что TranslatePress будет хранить эти переводы локально в базе данных вашего сайта WordPress, поэтому вам не нужно запрашивать внешние службы для обслуживания вашего переведенного контента. Это также означает, что вы можете вручную редактировать машинные переводы по мере необходимости.

Ваши переводы также оптимизированы для SEO — каждый язык получает свою собственную полностью индексируемую подпапку на вашем сайте. Однако вы не можете использовать отдельные домены или поддомены .

В премиум-версии вы также можете переводить важные детали SEO, а также получать доступ к другим полезным функциям, таким как:

  • Автоматическое определение языка пользователя и перенаправление.
  • Отдельные навигационные меню в зависимости от языка ( вместо простого перевода одного и того же меню на разные языки ).
  • Выделенные аккаунты WordPress для переводчиков.

Как вы переводите контент с помощью TranslatePress

Независимо от того, переводите ли вы весь сайт вручную или используете автоматический машинный перевод, вы сможете управлять всем из редактора визуального перевода.

Редактор переводов очень прост в использовании, что, опять же, я считаю одним из больших преимуществ TranslatePress. Чтобы перевести контент, вы можете:

  • Наведите указатель мыши на элемент, который хотите перевести.
  • Щелкните значок карандаша.
  • Добавьте свой перевод на боковой панели.
переводпресс 2

Если у вас есть сайт с ограниченным содержимым (например, сайт с членством), TranslatePress также включает инструмент, позволяющий просматривать ваш сайт с разными ролями пользователей. Это поможет вам просматривать и переводить контент с ограниченным доступом.

Цены TranslatePress

TranslatePress предлагает бесплатную версию на WordPress.org, которая позволяет переводить неограниченное количество слов на один новый язык.

Если вам нужен доступ к функциям SEO, поддержке неограниченного количества языков перевода и другим премиальным функциям, платные планы начинаются с 79 евро за использование на одном сайте.

Если вы хотите использовать автоматический перевод, вам также может потребоваться оплатить услугу перевода. Google Translate API предлагает ограниченную бесплатную квоту, но DeepL оплачивается на 100%.

Получить TranslatePress

2. WPML

впмл 1

WPML — один из старейших и наиболее зарекомендовавших себя плагинов для перевода WordPress. Вот почему многие другие темы и плагины WordPress помечают себя как «совместимые с WPML».

Вы можете создать отдельную индексируемую версию своего сайта для каждого языка, используя одну из следующих структур URL:

  • Подпапка — например, yoursite.com и yoursite.com/es
  • Субдомен — например, yoursite.com и es.yoursite.com
  • Отдельный домен, например yoursite.com и yoursite.es.

WPML предоставляет множество возможностей для перевода вашего контента. Ты сможешь:

  • Вручную переводите свой контент самостоятельно.
  • Используйте автоматический перевод, предоставляемый Microsoft, для каждой публикации ( но не для всего сайта, как некоторые другие инструменты ).
  • Отдайте свои переводы на аутсорсинг профессиональным переводческим службам. WPML интегрируется с 70 различными сервисами, что намного больше, чем у большинства плагинов.
  • Создайте специальные учетные записи WordPress для переводчиков и попросите их перевести часть или весь ваш сайт. Например, это может помочь вам работать напрямую с фрилансером.

WPML предлагает исчерпывающие переводы, включая содержимое тем и плагинов. Однако иногда это может потребовать некоторых ручных усилий с вашей стороны, если код темы/плагина не соответствует рекомендациям.

Вы также получаете некоторые приятные функции, такие как возможность переводить электронные письма, которые отправляет ваш сайт WordPress, и поддержка текста RTL.

Как вы переводите контент с помощью WPML

WPML предлагает два метода перевода контента — старый и новый. Вы можете выбрать предпочтительный метод в настройках плагина.

В «старой» версии вы, по сути, дублируете каждую часть контента на разных языках. Это дает вам доступ к полному редактору для каждой языковой версии, но нет параллельного инструмента.

«Новая» версия, получившая название «Расширенный редактор перевода», исправляет это с помощью более удобного параллельного просмотра:

впмл 2

Вы также сможете использовать автоматический перевод из расширенного редактора перевода.

Для других типов контента, таких как контент из вашей темы или другой контент «вне» редактора WordPress, вам потребуется использовать отдельный редактор перевода строк.

Лично я считаю необходимость использования отдельного интерфейса для этих строк, не относящихся к содержимому редактора, немного громоздким, особенно потому, что некоторые из других плагинов в этом списке предлагают более оптимизированный подход.

Цены на WPML

WPML не предлагает бесплатный план.

Самый дешевый план начинается с 29 долларов. Тем не менее, я думаю, что почти все сайты должны работать с многоязычным пакетом CMS за 79 долларов, поскольку более дешевый план не предлагает полных переводов.

Этот план включает в себя 2000 бесплатных слов автоматического перевода в месяц. Если вы хотите превысить это, вам нужно будет приобрести дополнительные слова. Это связано с тем, что Microsoft, служба автоматического перевода, которую использует WPML, взимает плату за машинный перевод, а не WPML пытается взимать с вас плату .

Получить WPML

3. Веглот

мыглот 1

Если вам нужен самый простой способ перевести ваш сайт WordPress, я не думаю, что вы найдете что-то проще, чем Weglot .

С Weglot вы можете запустить полностью переведенный сайт всего за несколько минут.

Как?

Потому что, как только вы его настроите, Weglot использует машинный перевод для перевода всего вашего контента.

Одна из замечательных особенностей Weglot заключается в том, что он автоматически обнаруживает весь контент из вашей темы и плагинов. По сути, если контент появится где-нибудь в интерфейсе вашего сайта, вы почти наверняка сможете его перевести — никакой специальной совместимости не требуется.

Вы также сможете переводить важный невидимый контент, например SEO-заголовки/описания и альтернативные теги изображений.

Если вам интересно, это потому, что подход Weglot к переводу заключается в том, чтобы в основном смотреть на внешний HTML-код вашего сайта и использовать его, чтобы определить, какой контент переводить. Это упрощает обеспечение полных переводов по сравнению с некоторыми другими плагинами, которые ищут в ваших внутренних файлах темы / плагина.

Каждый язык получает свою собственную подпапку, удобную для SEO, на вашем сайте, и посетители могут выбирать предпочитаемый язык с помощью удобного переключателя языков во внешнем интерфейсе. Weglot поддерживает поддомены и отдельные домены для каждого языка .

После того, как у вас есть эти автоматические машинные переводы, вы всегда можете вернуться и вручную доработать их по мере необходимости. Или у Weglot есть встроенный инструмент, который позволяет вам передавать переводы напрямую профессиональным переводчикам ( конечно, вам нужно будет платить этим профессионалам ).

Weglot технически не зависит от платформы SaaS, но предлагает специальный плагин WordPress, который упрощает начало работы.

Два значимых различия в использовании этого подхода SaaS заключаются в следующем:

  • Вы будете управлять своими переводами с веб-сайта Weglot, а не с панели инструментов WordPress.
  • Ваши переводы «живут» на серверах Weglot, и Weglot доставляет их на ваш сайт по мере необходимости. То есть ваши переводы не хранятся локально в базе данных вашего сайта WordPress, хотя Weglot поможет вам экспортировать их, если вы решите прекратить использование службы Weglot.

Как вы переводите контент с Weglot

Опять же, как только вы активируете Weglot, он автоматически переводит весь ваш сайт с помощью машинного перевода.

Чтобы вручную уточнить эти переводы, Weglot предоставляет вам два отдельных интерфейса ( оба из которых автоматически синхронизируются друг с другом и с вашим работающим сайтом WordPress ):

  1. Редактор списков — это параллельный список исходной версии вашего контента и переведенной версии. Если вы когда-либо работали с программным обеспечением для редактирования PO, это очень похоже на это.
  2. Визуальный редактор — вы увидите предварительный просмотр вашего сайта в реальном времени. Чтобы перевести любой элемент, все, что вам нужно сделать, это щелкнуть по нему — это очень просто в использовании. На фото ниже .
мыглот 2

Для некоторых типов переводов, таких как метаданные SEO, вам потребуется использовать внутренний редактор списков.

В целом возможность доступа к обоим редакторам весьма удобна, поскольку каждый подход может быть лучше в определенных ситуациях.

Ценообразование Weglot

У Weglot есть ограниченный бесплатный план, который поддерживает:

  • Один новый язык
  • 2000 слов
  • 2000 просмотров страниц перевода

Этот бесплатный план может подойти для небольшого статического веб-сайта/портфолио. Однако, если у вас есть блог, вам почти наверняка понадобится больше слов.

Платные планы начинаются с 9,90 евро в месяц за до 10 000 слов и 10 000 просмотров страниц перевода.

* Просмотры страницы перевода учитываются только для переведенного контента. Кроме того, если вы используете кеширование страниц, страницы, которые обслуживаются из кеша, не будут учитываться в ограничении, что означает, что ваш переведенный контент может получить гораздо больше посещений, не достигая вашего предела в Weglot, пока вы кешируете страницы.

Получить Веглот

4. Полиланг

полиланг 1

Активный на более чем 500 000 сайтов, Polylang является самым популярным бесплатным плагином для перевода WordPress на WordPress.org. Он также поддерживает отличный рейтинг 4,7 звезды по более чем 1400 отзывам, что впечатляет.

Вы можете использовать Polylang для создания отдельных индексируемых версий вашего сайта для каждого языка, выбрав:

  • Подпапки
  • Субдомены
  • Отдельные домены

Основной плагин Polylang поддерживает только ручной перевод. Однако вы можете связать его с отдельным плагином Lingotek Translation от того же разработчика, чтобы использовать автоматический машинный перевод или подключиться к профессиональным службам перевода.

Как вы переводите контент с помощью Polylang

Polylang работает, по существу, дублируя каждую часть контента для каждого языка. Когда вы переходите к переводу части контента, это похоже на написание поста с нуля… за исключением того, что пост связан с его родным братом на другом языке мета-полем на боковой панели:

полиланг 2

Преимущество этого подхода заключается в том, что вы можете полностью локализовать каждое сообщение, а также легко контролировать URL-слаги и детали SEO. Однако этот подход немного более трудоемкий по сравнению с TranslatePress, Weglot или расширенным редактором перевода WPML.

Как и в случае с WPML, вам также потребуется использовать отдельный диспетчер перевода строк для контента, который находится вне редактора WordPress, что также немного усложняет работу.

Цены на Полиланг

Основной плагин Polylang позволяет бесплатно переводить неограниченное количество контента на неограниченное количество новых языков.

Однако, если вам нужны 100% исчерпывающие переводы и/или вы хотите использовать Polylang с WooCommerce, вам понадобится одна из версий Pro.

И Polylang Pro, и Polylang для WooCommerce стоят по 99 евро каждый . Или вы можете получить комплект обоих за 139 евро.

Получить Полиланг

Какой лучший плагин для перевода WordPress для вас?

У всех этих плагинов для перевода WordPress есть что предложить, поэтому я не знаю, есть ли какой-то один «лучший» плагин для всех сценариев.

Вместо этого я постараюсь помочь вам выбрать лучший инструмент для ваших нужд на основе тех функций, которые вы цените.

Во-первых, если вам нужен абсолютно простой способ всестороннего перевода сайта WordPress, я думаю, что вам лучше всего подходят два варианта:

  • TranslatePress — у этого плагина есть бесплатная версия без ограничений на количество слов, и он на 100% размещен на собственном хостинге.
  • Weglot — этот инструмент SaaS имеет ограниченную бесплатную версию.

Оба предлагают удобные интерфейсы визуального перевода, поддерживают автоматический машинный перевод по всему сайту и предлагают исчерпывающие переводы без необходимости искать какую-либо специальную совместимость. Эта последняя функция — исчерпывающие переводы «из коробки» — я считаю наиболее полезной, особенно если внешний контент вашего сайта в значительной степени основан на плагинах (например, WooCommerce, плагинах событий и т. д.).

Weglot немного проще для начала, в то время как TranslatePress более доступен и имеет более щедрую бесплатную версию.

Благодаря новому расширенному редактору перевода и поддержке поэлементного машинного перевода WPML также стал намного более удобным для пользователя.

В целом, WPML по-прежнему не так прост, как эти два инструмента, но компромисс заключается в том, что вы получаете превосходные возможности управления переводами (при работе с фрилансерами или пользователями) и интеграцию с более чем 70 профессиональными службами перевода.

Наконец, у Polylang самая щедрая бесплатная версия, особенно если вам нужно перевести свой сайт на несколько новых языков. Тем не менее, он немного отстает в части «простоты использования», и я считаю его самым сложным/трудоемким плагином в этом списке.


Раскрытие информации: этот пост содержит партнерские ссылки. Это означает, что мы можем получить небольшую комиссию, если вы совершите покупку.