4 cele mai bune pluginuri de traducere WordPress pentru 2022: creați rapid un site multilingv

Publicat: 2020-05-04

Doriți să creați un site WordPress multilingv, astfel încât să vă puteți conecta cu mai mulți oameni din întreaga lume?

Majoritatea oamenilor preferă să navigheze pe web în limbile lor materne, așa că aceasta este o modalitate excelentă de a vă face site-ul mai ușor de utilizat și de a vă ajuta să vă îmbunătățiți SEO prin clasarea în limbi noi.

Dar dacă doriți să creați un site WordPress multilingv ușor de utilizat și prietenos cu SEO, aveți nevoie de ajutorul unui plugin de traducere WordPress.

În acest scop, voi compara cele mai bune patru plugin-uri de traducere WordPress. Am petrecut timp practic cu toate aceste patru pluginuri, așa că scopul meu este să aplic aceste cunoștințe pentru a vă ajuta să alegeți pluginul care corespunde cel mai bine nevoilor dvs. de caracteristici, preferințelor de interfață și bugetului.

Haideți să trecem direct astfel încât să puteți începe traducerea...


1. TranslatePress

translatepress 1

TranslatePress este „cel mai tânăr” plugin de traducere WordPress de pe această listă, dar a crescut rapid în popularitate – acum este activ pe peste 80.000 de site-uri cu o evaluare excelentă de 4,7 stele la peste 180 de recenzii.

Dacă ar fi să aleg cele mai notabile două caracteristici pentru TranslatePress, aș spune că aceste caracteristici sunt:

  1. Un editor de traducere vizuală – Puteți gestiona traducerile făcând clic pe o previzualizare live a site-ului dvs. Funcționează la fel ca familiarul personalizare a temei WordPress .
  2. Traduceri complete ieșite din cutie – TranslatePress funcționează cu aproape toate temele și pluginurile imediat din cutie. Puteți face clic pe conținutul pluginului/temei din editorul vizual pentru a-l traduce exact așa cum faceți postările de pe blog.

Pentru a vă traduce conținutul, TranslatePress vă permite să utilizați atât traducerea manuală, cât și traducerea automată. Dacă doriți să utilizați traducerea automată, puteți alege între Google Translate sau DeepL.

Dacă utilizați traducerea automată, lucrul bun este că TranslatePress va stoca acele traduceri local în baza de date a site-ului dvs. WordPress, astfel încât nu trebuie să solicitați servicii externe pentru a vă difuza conținutul tradus. Aceasta înseamnă, de asemenea, că puteți edita manual traducerile generate automat, după cum este necesar.

Traducerile tale sunt, de asemenea, prietenoase cu SEO – fiecare limbă are propriul subfolder complet indexabil pe site-ul tău. Totuși, nu puteți utiliza domenii sau subdomenii separate .

Cu versiunea premium, puteți, de asemenea, traduce detalii SEO importante, precum și accesați alte funcții utile, cum ar fi:

  • Detectarea și redirecționarea automată a limbii utilizatorului.
  • Meniuri de navigare separate în funcție de limbă (în comparație cu traducerea aceluiași meniu în limbi diferite ).
  • Conturi WordPress dedicate traducătorului.

Cum traduceți conținutul cu TranslatePress

Indiferent dacă traduceți manual întregul site sau utilizați traducerea automată automată, veți putea gestiona totul din editorul de traducere vizuală.

Editorul de traduceri este super ușor de utilizat, ceea ce, din nou, cred că este unul dintre marile avantaje ale TranslatePress. Pentru a traduce conținut, puteți:

  • Plasați cursorul peste elementul pe care doriți să îl traduceți.
  • Faceți clic pe pictograma creion.
  • Adăugați traducerea în bara laterală.
translatepress 2

Dacă aveți un site cu conținut restricționat (cum ar fi un site de membru), TranslatePress include, de asemenea, un instrument care vă permite să vă navigați pe site ca diferite roluri de utilizator. Acest lucru vă ajută să vedeți și să traduceți conținut restricționat.

Prețuri TranslatePress

TranslatePress oferă o versiune gratuită la WordPress.org care vă permite să traduceți un număr nelimitat de cuvinte într-o singură limbă nouă.

Dacă doriți acces la funcțiile SEO, suport pentru limbi de traducere nelimitate și alte funcții premium, planurile plătite încep de la 79 EUR pentru utilizare pe un singur site.

Dacă doriți să utilizați traducerea automată, poate fi necesar să plătiți și pentru serviciul de traducere. API-ul Google Translate oferă o cotă gratuită limitată, dar DeepL este plătit 100%.

Obțineți TranslatePress

2. WPML

wpml 1

WPML este unul dintre cele mai vechi și mai consacrate pluginuri de traducere WordPress – există un motiv pentru care atât de multe alte teme și pluginuri WordPress se marchează ca fiind „compatibile cu WPML”.

Puteți configura o versiune separată, indexabilă a site-ului dvs. pentru fiecare limbă, utilizând una dintre următoarele structuri URL:

  • Subdosar - de exemplu site-ul tău.com și site- ul tău.com /es
  • Subdomeniu - de exemplu site-ul tău.com și es.site- ul tău.com
  • Domeniu separat - de exemplu site-ul tău.com și site- ul tău.es

WPML vă oferă o mulțime de opțiuni pentru a vă traduce conținutul. Poti:

  • Traduceți-vă manual conținutul.
  • Utilizați traducerea automată oferită de Microsoft post-cu-post ( nu la nivel de site, ca și alte instrumente, totuși ).
  • Externalizați traducerile dvs. către servicii profesionale de traducere. WPML se integrează cu 70 de servicii diferite, ceea ce este mult mai mult decât majoritatea pluginurilor.
  • Creați conturi WordPress speciale de traducător și puneți-le să traducă o parte/întregul site-ului dvs. De exemplu, acest lucru vă poate ajuta să lucrați direct cu un freelancer.

WPML oferă traduceri cuprinzătoare, inclusiv conținut de temă și plugin. Cu toate acestea, uneori, acest lucru poate necesita un efort manual din partea dvs. dacă o temă/plugin nu urmează cele mai bune practici din codul său.

De asemenea, aveți câteva caracteristici frumoase, cum ar fi capacitatea de a traduce e-mailurile pe care le trimite site-ul dvs. WordPress și suport pentru text RTL.

Cum traduceți conținutul cu WPML

WPML oferă două metode de a vă traduce conținutul – un mod vechi și cel nou. Puteți alege metoda preferată din setările pluginului.

Cu versiunea „veche”, în esență veți duplica fiecare conținut în diferite limbi. Vă oferă acces la editorul complet pentru fiecare versiune de limbă, dar nu există un instrument alăturat.

Versiunea „nouă”, numită Editorul de traducere avansată, rezolvă acest lucru cu o vizualizare alăturată mai convenabilă:

wpml 2

De asemenea, veți putea folosi traducerea automată din Editorul de traduceri avansate.

Pentru alte tipuri de conținut, cum ar fi conținutul din tema dvs. sau alt conținut „în afara” editorului WordPress, va trebui să utilizați editorul separat de traducere șiruri.

Personal, consider că trebuie să utilizați o interfață separată pentru aceste șiruri de conținut non-editor este puțin greoaie, mai ales că unele dintre celelalte plugin-uri din această listă oferă o abordare mai simplificată.

Prețuri WPML

WPML nu oferă un plan gratuit.

Cel mai ieftin plan începe de la 29 USD. Cu toate acestea, cred că aproape toate site-urile ar trebui să meargă cu pachetul CMS multilingv de 79 USD, deoarece planul mai ieftin nu oferă traduceri cuprinzătoare.

Acest plan include 2.000 de cuvinte de traducere automată gratuite pe lună. Dacă doriți să depășiți acest lucru, va trebui să cumpărați cuvinte suplimentare. Acest lucru se datorează faptului că Microsoft, serviciul de traducere automată pe care WPML îl utilizează, taxează pentru traducerea automată – nu WPML încearcă să vă taxeze .

Obțineți WPML

3. Weglot

weglot 1

Dacă doriți cel mai simplu mod de a traduce site-ul dvs. WordPress, nu cred că veți găsi ceva mai ușor decât Weglot .

Cu Weglot, puteți fi în funcțiune cu un site tradus complet în doar câteva minute.

Cum?

Pentru că de îndată ce îl configurați, Weglot folosește traducerea automată pentru a traduce tot conținutul dvs.

Unul dintre lucrurile grozave despre Weglot este că detectează automat tot conținutul din tema și pluginurile dvs., de asemenea. Practic, dacă conținutul apare oriunde pe front-end-ul site-ului dvs., aproape sigur îl veți putea traduce - nu este nevoie de compatibilitate specială.

De asemenea, veți putea traduce conținut important care nu este vizibil, cum ar fi titluri/descrieri SEO și etichete alternative de imagine.

Dacă vă întrebați, acest lucru se datorează faptului că abordarea Weglot în ceea ce privește traducerea este să se uite, practic, la HTML-ul front-end al site-ului dvs. și să-l folosească pentru a determina ce conținut să traduceți. Acest lucru facilitează asigurarea traducerilor cuprinzătoare față de alte plugin-uri care se uită în fișierele dvs. de temă/plugin back-end.

Fiecare limbă are propriul subfolder SEO-friendly pe site-ul dvs., iar vizitatorii își pot alege limba preferată cu un comutator de limbă ușor de utilizat. Weglot acceptă subdomenii și domenii separate pentru fiecare limbă .

După ce aveți acele traduceri automate automate, puteți oricând să reveniți și să le rafinați manual, după cum este necesar. Sau, Weglot are un instrument încorporat care vă permite să externalizați traducerile direct către traducători profesioniști ( desigur, va trebui să plătiți acești profesioniști ).

Weglot este, din punct de vedere tehnic, un SaaS independent de platformă, dar oferă un plugin WordPress dedicat, care face să începeți foarte ușor.

Cele două diferențe semnificative de utilizare ale acestei abordări SaaS sunt următoarele:

  • Vă veți gestiona traducerile de pe site-ul web Weglot, mai degrabă decât de pe tabloul de bord WordPress.
  • Traducerile tale „în direct” pe serverele Weglot, iar Weglot le livrează pe site-ul tău atunci când este nevoie. Adică, traducerile dvs. nu sunt stocate local în baza de date a site-ului dvs. WordPress, deși Weglot vă va ajuta să le exportați dacă decideți să nu mai utilizați serviciul Weglot.

Cum traduceți conținutul cu Weglot

Din nou, de îndată ce activați Weglot, acesta traduce automat întregul site folosind traducerea automată.

Pentru a rafina manual aceste traduceri, Weglot vă oferă două interfețe separate ( ambele se sincronizează automat între ele și cu site-ul dvs. WordPress live ):

  1. Editor de liste – Aceasta este o listă alăturată a versiunii originale a conținutului dvs. și a versiunii traduse. Dacă ați lucrat vreodată cu software-ul de editare PO, este cam așa.
  2. Editor vizual – Veți vedea o previzualizare live a site-ului dvs. web. Pentru a traduce orice element, tot ce trebuie să faceți este să dați clic pe el – este foarte ușor de utilizat. Imaginea de mai jos .
weglot 2

Pentru unele tipuri de traduceri, cum ar fi metadatele SEO, va trebui să utilizați editorul de liste back-end.

În general, posibilitatea de a accesa ambii editori este destul de convenabilă, deoarece fiecare abordare ar putea fi mai bună în anumite situații.

Prețuri Weglot

Weglot are un plan gratuit limitat care acceptă:

  • O limbă nouă
  • 2.000 de cuvinte
  • 2.000 de vizualizări ale paginilor de traducere

Acest plan gratuit ar putea funcționa pentru un site web/portofoliu mic static. Cu toate acestea, dacă ai un blog, aproape sigur vei avea nevoie de mai multe cuvinte.

Planurile plătite încep de la 9,90 EUR pe lună pentru până la 10.000 de cuvinte și 10.000 de vizualizări de pagină de traducere.

* Vizualizările paginii de traducere contează numai pentru conținutul tradus. În plus, dacă utilizați memorarea în cache a paginilor, paginile care sunt difuzate din cache nu vor fi luate în considerare pentru limită, ceea ce înseamnă că conținutul dvs. tradus poate primi mult mai multe vizite fără a vă atinge limita în Weglot, atâta timp cât păstrați paginile în cache.

Ia Weglot

4. Polylang

polilang 1

Activ pe peste 500.000 de site-uri, Polylang este cel mai popular plugin gratuit de traducere WordPress la WordPress.org. De asemenea, a menținut un rating excelent de 4,7 stele pe peste 1.400 de recenzii, ceea ce este impresionant.

Puteți folosi Polylang pentru a crea versiuni separate, indexabile ale site-ului dvs. pentru fiecare limbă, folosind alegerea dvs.:

  • Subdosare
  • Subdomenii
  • Domenii separate

Pluginul de bază Polylang acceptă doar traducerea manuală. Cu toate acestea, îl puteți conecta cu pluginul Lingotek Translation separat de la același dezvoltator pentru a utiliza traducerea automată sau pentru a vă conecta la servicii profesionale de traducere.

Cum traduceți conținutul cu Polylang

Polylang funcționează prin duplicarea fiecărei piese de conținut pentru fiecare limbă. Când te duci să traduci un conținut, este ca și cum ai scrie o postare de la zero... cu excepția faptului că postarea este legată de fratele său în cealaltă limbă printr-o casetă meta în bara laterală:

polilang 2

Lucrul frumos la această abordare este că puteți localiza pe deplin fiecare postare și este ușor să controlați URL-urile și detaliile SEO. Cu toate acestea, această abordare necesită un pic mai multă muncă în comparație cu TranslatePress, Weglot sau Editorul de traducere avansată WPML.

La fel ca WPML, va trebui, de asemenea, să utilizați un manager de traducere de șiruri separat pentru conținutul care se află în afara editorului WordPress, ceea ce adaugă, de asemenea, puțină complexitate.

Prețuri Polylang

Pluginul de bază Polylang este gratuit pentru a traduce conținut nelimitat în limbi noi nelimitate.

Cu toate acestea, dacă doriți traduceri 100% cuprinzătoare și/sau doriți să utilizați Polylang cu WooCommerce, veți avea nevoie de una dintre versiunile Pro.

Atât Polylang Pro, cât și Polylang pentru WooCommerce costă 99 EUR fiecare . Sau puteți obține un pachet din ambele pentru 139 EUR.

Obțineți Polylang

Care este cel mai bun plugin de traducere WordPress pentru tine?

Toate aceste pluginuri de traducere WordPress au ceva de oferit, așa că nu știu că există un singur „cel mai bun” plugin pentru toate scenariile.

În schimb, voi încerca să vă ajut să alegeți cel mai bun instrument pentru nevoile dvs., pe baza caracteristicilor pe care le apreciați.

În primul rând, dacă doriți cel mai simplu mod de a traduce în mod cuprinzător un site WordPress, cred că cele mai bune două opțiuni sunt:

  • TranslatePress – Acest plugin are o versiune gratuită, fără limite de cuvinte și este 100% auto-găzduit.
  • Weglot – Acest instrument SaaS are o versiune gratuită limitată.

Ambele oferă interfețe de traducere vizuală ușor de utilizat, acceptă traducerea automată automată la nivel de site și oferă traduceri cuprinzătoare fără a fi nevoie să căutați vreo compatibilitate specială. Această ultimă caracteristică – traduceri complete din cutie – este ceea ce consider că este cea mai utilă, mai ales dacă conținutul front-end al site-ului tău se bazează în mare parte pe pluginuri (de exemplu, WooCommerce, pluginuri pentru evenimente etc.).

Weglot este puțin mai simplu de început, în timp ce TranslatePress este mai accesibil și are o versiune gratuită mai generoasă.

Cu noul său Editor de traducere avansată și suport pentru traducerea automată bucată cu bucată, WPML a devenit, de asemenea, mult mai ușor de utilizat.

În general, WPML nu este încă la fel de simplu ca aceste două instrumente, dar compromisul este că obțineți opțiuni superioare de gestionare a traducerilor (dacă lucrați cu liber profesioniști sau utilizatori) și integrări cu peste 70 de servicii profesionale de traducere.

În cele din urmă, Polylang are cea mai generoasă versiune gratuită, mai ales dacă trebuie să-ți traduci site-ul în mai multe limbi noi. Cu toate acestea, rămâne puțin în urmă în departamentul „ușurință de utilizare” și consider că este cel mai complicat/care necesită multă muncă din această listă.


Dezvăluire: Această postare conține linkuri afiliate. Aceasta înseamnă că putem face un mic comision dacă faceți o achiziție.