สิ่งที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับการแปลเว็บไซต์

เผยแพร่แล้ว: 2023-04-19

กุญแจสู่ความสำเร็จในอุตสาหกรรมใด ๆ คือการรู้จักกลุ่มเป้าหมายของคุณและตอบสนองความต้องการของพวกเขา

ส่วนหนึ่งของกระบวนการนี้เกี่ยวข้องกับการทำความเข้าใจประเด็นปัญหาที่สำคัญของพวกเขา การคาดการณ์ความต้องการของพวกเขา และการสร้างเนื้อหาคุณภาพสูงที่ตรงกัน แต่คุณไม่ต้องการประเมินผลกระทบที่กลยุทธ์การแปลที่มั่นคงสามารถส่งผลต่อผลกำไรของคุณต่ำไป

ผู้บริโภคทั่วโลกประมาณร้อยละ 65 ชอบอ่านเนื้อหาในภาษาของตนเอง แม้ว่าคุณภาพจะต่ำกว่าอุดมคติก็ตาม การแปลเว็บไซต์ มีความสำคัญ และหากคุณวางแผนที่จะดำเนินการทั่วโลก สิ่งสำคัญอย่างยิ่งต่อความสำเร็จสูงสุดของคุณ

ต่อไปนี้คือรายละเอียดทุกอย่างที่คุณจำเป็นต้องรู้เพื่อเริ่มต้นใช้งาน


    ดาวน์โหลดโพสต์นี้โดยป้อนอีเมลของคุณด้านล่าง

    ไม่ต้องกังวลเราไม่สแปม

    การแปลเว็บไซต์เป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?

    คำว่า "การแปลเว็บไซต์" หมายถึงความพยายามใด ๆ และทั้งหมดเพื่อปรับแต่งเว็บไซต์ให้ตรงกับความต้องการของผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าในประเทศใด ประเทศหนึ่ง หรือภูมิภาคเป้าหมายอื่น ๆ

    สำหรับบางแบรนด์ ตลาดทั่วโลกอาจเป็นเป้าหมาย แต่คนอื่น ๆ อาจมุ่งเน้นไปที่บางประเทศหรือภูมิภาคทางภูมิศาสตร์ด้วยเหตุผลของพวกเขาเอง

    ต่อไปนี้เป็นข้อมูลสั้นๆ ที่ว่าทำไมการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจึงมีความสำคัญ หากคุณต้องการนำแบรนด์ของคุณไปไกลกว่าขอบเขตฐานบ้านเกิดของคุณ:

    • การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างเหมาะสมจะช่วยให้แบรนด์ระดับโลกสร้างความน่าเชื่อถือในตลาดที่ต้องการ
    • ช่วยเพิ่มการมีส่วนร่วมของผู้เข้าชมและเพิ่มโอกาสที่ผู้เข้าชมจะเปลี่ยนเป็นลูกค้าที่ชำระเงินในที่สุด
    • ช่วยให้แบรนด์ระดับโลกสร้างเอกลักษณ์ของแบรนด์ที่แข็งแกร่งและน่าดึงดูดยิ่งขึ้น
    • การแปลเว็บไซต์ให้ประโยชน์อย่างมากกับ SEO เนื่องจากมักจะง่ายกว่าที่จะแข่งขันกับภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ

    จะเริ่มต้นกับการแปลเว็บไซต์ได้อย่างไร

    หากคุณคิดว่าการแปลเว็บไซต์ฟังดูน่ากลัว แสดงว่าคุณไม่ได้อยู่คนเดียว

    ผู้จัดการแบรนด์และนักการตลาดดิจิทัลหลายคนกังวลว่างานจะล้นมือ แต่ข่าวดีก็คือมันง่ายกว่าที่คิด คุณเพียงแค่ต้องมีแผนที่คุณสามารถปฏิบัติตามได้

    วางรากฐานก่อน

    ผู้คนกว่า 5 พันล้านคนทั่วโลกออนไลน์ทุกวัน โดยธรรมชาติแล้ว ไม่ใช่ว่าทุกคนจะเหมาะกับผลิตภัณฑ์หรือบริการของบริษัทคุณ แต่มีศักยภาพในการเติบโตมากมายที่นั่น

    เริ่มต้นการเดินทางของคุณด้วยการกำหนดกลยุทธ์การแปลที่จะพาคุณไปยังที่ที่คุณต้องการ ในระหว่างขั้นตอนนี้ อย่าลืมพิจารณาคำตอบสำหรับคำถามดังต่อไปนี้:

    • ภูมิภาคและตลาดระดับโลกใดที่เหมาะกับแบรนด์ของคุณ และเพราะเหตุใด
    • งบประมาณการแปลของคุณเป็นอย่างไร
    • สมาชิกในทีมและเครื่องมือใดที่คุณมีอยู่แล้วในมุมของคุณ
    • เป้าหมายในอุดมคติสำหรับกลยุทธ์โลคัลไลเซชันของคุณคืออะไร

    ทำวิจัยตลาดให้มาก

    คุณไม่สามารถเชื่อมต่อและขายไปยังตลาดที่คุณไม่รู้จักได้ ดังนั้นจึงจำเป็นต้องทำการบ้านเกี่ยวกับภูมิภาคเป้าหมาย

    ตัวอย่างเช่น วัฒนธรรมในประเทศเป้าหมายเป็นอย่างไร ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าของคุณกำลังมองหาอะไร และผลิตภัณฑ์ของคุณจะช่วยตอบสนองความต้องการของพวกเขาได้อย่างไร

    คุณจะต้องพิจารณาว่ากลุ่มเป้าหมายทั่วโลกของคุณสามารถซื้อสินค้าของคุณได้หรือไม่ และ คุณ ต้องเสียค่าใช้จ่ายเท่าใดในการขนส่งสินค้าจากคลังสินค้าของคุณไปยังประตูหน้า

    รวบรวมทีมงานที่เชื่อถือได้

    การแปลเว็บไซต์ไม่ใช่งานประเภทที่ทุกคนสามารถทำได้ด้วยตัวคนเดียว คุณ ต้องมี ทีมงานมืออาชีพที่มีความรับผิดชอบและมีประสบการณ์คอยให้บริการ หากคุณจริงจังกับการบรรลุเป้าหมายให้ตรงเวลา

    หากคุณยังไม่มีพนักงานที่สามารถทำงานต่อไปนี้ได้ ให้พิจารณาว่าจ้างผู้เชี่ยวชาญที่มีประสบการณ์จากภายนอกเพื่อให้มั่นใจว่าทำงานได้อย่างถูกต้อง:

    • การพัฒนาเว็บไซต์
    • การแปล (ควรเป็นระดับเจ้าของภาษา)
    • การออกแบบเว็บและกราฟิก
    • การเขียนเนื้อหา
    • SEO ระหว่างประเทศ
    • การตลาดและการจัดการโซเชียลมีเดีย
    • การดูแลลูกค้าเฉพาะตลาด
    นักเขียนเข้าถึงการทดลองใช้ฟรี

    ทำให้กระบวนการเป็นไปโดยอัตโนมัติเมื่อคุณทำได้

    การจัดการเว็บไซต์ทุกประเภทอาจเป็นงานที่ผ่านไปไม่ได้สำหรับแม้แต่ทีมที่มีประสิทธิภาพสูงสุด หากคุณพยายามดำเนินการทุกงานด้วยมือ แต่สิ่งนี้จะเพิ่มเป็นสองเท่าสำหรับสิ่งที่ยิ่งใหญ่พอ ๆ กับการแปลเว็บไซต์

    ไม่เพียงแต่การพยายามจัดการสิ่งต่างๆ ด้วยตนเองเท่านั้น ยังทำให้มีข้อผิดพลาดของมนุษย์เข้ามาเกี่ยวข้องอีกด้วย แต่ คุณจะเสียเวลาและแรงงานอันมีค่าของทีม ไปกับงานที่พวกเขา ไม่ จำเป็นต้องทำเป็นการส่วนตัว

    ทำสิ่งที่คุณทำได้โดยอัตโนมัติผ่านตัวเลือกซอฟต์แวร์ เช่น ระบบการจัดการการแปล เครื่องมือประกันคุณภาพทางภาษา และเครื่องมือแปลภาษาด้วยคอมพิวเตอร์

    ทำให้เว็บไซต์ของคุณเป็นสากล

    การแปลเว็บไซต์ให้เป็นสากลนั้นแตกต่างจากการแปลเว็บไซต์ตรงที่จะอธิบายกระบวนการเตรียมเว็บไซต์ของคุณให้พร้อมสำหรับกระบวนการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่ครอบคลุมมากขึ้น ช่วยให้มั่นใจได้ว่ารหัสที่มีอยู่ของคุณจะไม่รบกวนกระบวนการแปล แต่อย่างใด

    ความเป็นสากลที่ครอบคลุมเป็นกุญแจสำคัญในการเปิดตัวเว็บไซต์และเนื้อหาของแบรนด์ของคุณในตลาดที่คุณต้องการ โดยไม่ ต้องสร้างเวอร์ชั่นใหม่ตั้งแต่ต้น

    มันเกี่ยวกับการทำให้แน่ใจว่าไซต์ของคุณมีเครื่องมือและความสามารถที่จำเป็นต่อการประสบความสำเร็จในระดับโลก

    มุ่งเน้นที่การมอบประสบการณ์ที่ยอดเยี่ยมแก่ผู้ใช้

    ประสบการณ์ผู้ใช้ (UX) คือทุกสิ่งเมื่อพูดถึงศักยภาพของแบรนด์ที่จะประสบความสำเร็จ

    สิ่งสำคัญคือการได้รับความไว้วางใจจากลูกค้า โน้มน้าวใจให้ซื้อ และปลูกฝังความภักดีต่อแบรนด์ นอกจากนี้ยังเป็นส่วนสำคัญในการโน้มน้าวให้เครื่องมือค้นหาจัดอันดับคุณได้ดี

    ที่กล่าวว่า คุณไม่ต้องการมองข้ามประสบการณ์ของผู้ใช้ในระหว่างโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณ ก่อนดำเนินการตัดสินใจ (ใหญ่หรือเล็ก) ให้พิจารณาว่าการตัดสินใจนั้นจะส่งผลกระทบต่อ UX ของคุณอย่างไร

    สิ่งที่ควรพิจารณา ได้แก่:

    • การเชื่อมโยงทางวัฒนธรรมด้วยสี ภาษา หรือภาพที่เจาะจง
    • ไม่ว่ารูปแบบเว็บไซต์ของคุณจะเหมาะสมกับตลาดเป้าหมายของคุณหรือไม่
    • ไซต์ของคุณจำเป็นต้องเรียบง่ายเพื่อรองรับความเร็วอินเทอร์เน็ตที่ช้าลงหรือไม่

    ทำการทดสอบหลายครั้งก่อนเปิดตัว

    เมื่อเว็บไซต์ของคุณได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเรียบร้อยแล้ว ก็ถึงเวลาตรวจสอบทุกอย่างที่ทำเพื่อให้แน่ใจว่าไม่มีปัญหาใดๆ ผู้บริโภคยุคดิจิทัลไม่ค่อยอดทนกับเว็บไซต์ที่เต็มไปด้วยข้อผิดพลาดทางเทคนิคหรือใช้งานยาก

    การทดสอบอย่างละเอียดเป็นสิ่งสำคัญเพื่อให้แน่ใจว่าคุณพร้อมที่จะเปิดตัวอย่างแท้จริง แต่อย่าลืมใส่ใจทั้งการทดสอบการทำงานและภาษาศาสตร์ ปัจจัยการทำงานที่จะทดสอบรวมถึง:

    • การเชื่อมโยงหลายมิติ
    • รถเข็น
    • โหลดครั้ง
    • ความเร็วในการดาวน์โหลด
    • การจัดรูปแบบการวัด น้ำหนัก เวลา ชื่อ ฯลฯ
    • ช่องรายการ
    • ความเข้ากันได้ของฮาร์ดแวร์
    • คุณสมบัติการประมวลผลการชำระเงิน

    และเมื่อถึงเวลาทำการทดสอบทางภาษา อย่าลืมตรวจสอบองค์ประกอบต่างๆ เช่น:

    • ความเหมาะสมกับวัฒนธรรม
    • ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับไวยากรณ์ การสะกดคำ หรือเครื่องหมายวรรคตอน
    • การใช้คำหลักที่เหมาะสม
    • ความสามารถในการอ่านเนื้อหาโดยรวม
    • ความน่าสนใจทางวัฒนธรรมโดยรวมของเนื้อหา

    วางแผนกลยุทธ์ทางการตลาดของคุณ

    สุดท้าย คุณจะต้องพิจารณาว่าคุณจะทำการตลาดเว็บไซต์ใหม่ของคุณอย่างไรเมื่อกระบวนการแปลเว็บไซต์เสร็จสมบูรณ์

    ซึ่งหมายถึงการวิเคราะห์ลอจิสติกส์อย่างเพียงพอว่าผู้บริโภคในสถานที่เป้าหมายของคุณชอบซื้อสินค้าอย่างไร ตลอดจนความเหมาะสมของเนื้อหาทางการตลาดของคุณ

    • ผู้บริโภคต้องการติดต่อกับแบรนด์ที่พวกเขาชอบอย่างไร: อีเมล โซเชียลมีเดีย หรืออย่างอื่นทั้งหมด
    • องค์ประกอบสำคัญ เช่น สโลแกน แท็กไลน์ และคำกระตุ้นการตัดสินใจแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของตลาดเป้าหมายของคุณอย่างชัดเจนหรือไม่
    • คำหลักของคุณตรงกับข้อความจริงที่คนในภูมิภาคเป้าหมายของคุณมักจะใช้เมื่อทำการค้นหาหรือไม่
    การทดสอบการแปลเว็บไซต์
    ที่มา: QA Touch

    ประโยชน์ของการแปลเว็บไซต์แบบมืออาชีพ

    คุณได้รับโอกาสเพียงครั้งเดียวในการสร้างความประทับใจครั้งแรกในตลาดโลกใหม่ ดังนั้นทุกอย่างเกี่ยวกับโครงการแปลเว็บไซต์ของคุณจะต้องสมบูรณ์แบบ

    บริการแปลเว็บไซต์ระดับมืออาชีพสามารถช่วยได้ นี่คือประโยชน์ที่ใหญ่ที่สุดบางส่วน

    การแปลจะตรงประเด็น

    แม้ว่าจะเป็นเรื่องจริงที่ลูกค้าต่างชาติยังคงอยากอ่านเนื้อหาในภาษาของตนเองเมื่อการแปลไม่สมบูรณ์แบบ แต่การแปลที่เปล่งประกายจะสร้างความประทับใจได้ดีกว่ามาก

    ทีมแปลมืออาชีพสามารถรับประกันผลประโยชน์นี้ให้กับคุณได้

    เนื้อหาของคุณจะเหมาะสมกับวัฒนธรรม

    การทำให้แน่ใจว่าเว็บไซต์ต่างประเทศของคุณเข้าถึงข้อมูลที่ถูกต้องทั้งหมดในตลาดเป้าหมายของคุณเป็นมากกว่าแค่การแปลเนื้อหาที่ยอดเยี่ยม

    นอกจากนี้ยังเกี่ยวกับการทำให้รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ถูกต้อง เช่น สกุลเงิน การเลือกสี ความสัมพันธ์ทางวัฒนธรรม และอื่นๆ บริการระดับมืออาชีพเข้าใจว่าควรจัดการปัจจัยเหล่านี้อย่างไร

    คุณจะได้รับความช่วยเหลือด้าน SEO โดยเฉพาะ

    ดังที่กล่าวไว้ข้างต้น คุณมีแนวโน้มที่จะไม่สามารถนำการวิจัยคำหลัก แนวโน้มทางสังคม และข้อมูลการตลาดเดิมที่ใช้กับแคมเปญท้องถิ่นของคุณกลับมาใช้ใหม่ได้

    แนวคิดบางอย่างอาจเป็นสากลอย่างแท้จริง แต่ส่วนใหญ่จะต้องได้รับการประเมินใหม่โดยคำนึงถึงประเทศเป้าหมาย การจ้างผู้เชี่ยวชาญด้าน SEO ที่เข้าใจว่าควรจัดการอย่างไรจะเพิ่มโอกาสในการประสบความสำเร็จ

    งานจะได้เรียบร้อยในครั้งแรก

    ผู้จัดการแบรนด์หลายคนคิดว่าพวกเขาเข้าใจถึงสิ่งที่จำเป็นในการดึงโปรเจกต์การแปลเว็บไซต์ขนาดใหญ่ออกมา แต่มารู้ในภายหลังว่าพวกเขากำลังมีปัญหา

    เป็นการดีกว่ามากที่จะรับประกันว่าสิ่งต่างๆ จะทำได้อย่างถูกต้องในครั้งแรก แทนที่จะพยายามแก้ไขข้อผิดพลาดหลังจากข้อเท็จจริง

    บทสรุป

    แม้ว่าจะเป็นเรื่องจริงที่การแปลเว็บไซต์เป็นเรื่องใหญ่ แต่ผลตอบแทนที่ได้ก็คุ้มค่า แต่สิ่งสำคัญคือต้องทำสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้องตั้งแต่เริ่มต้น

    WriterAccess เป็นแพลตฟอร์มการผลิตเนื้อหาระดับบนสุดที่เป็นบ้านของนักเขียนเนื้อหา นักแปล นักออกแบบ และอื่นๆ ที่มีประสบการณ์นับพันคน

    ลงทะเบียนเพื่อ ทดลองใช้ WriterAccess ฟรี 2 สัปดาห์ วันนี้เพื่อขยายการผลิตเนื้อหาของคุณและก้าวไปข้างหน้า!

    นักเขียนเข้าถึงการทดลองใช้ฟรี